You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
jade-gui/po/ru.po

282 lines
8.6 KiB
Plaintext

2 years ago
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the jade_gui package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: jade_gui\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-03 18:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-29 18:17+0000\n"
"Last-Translator: Nick Pryshchepa <nick@tar.black>\n"
"Language-Team: Russian <https://i18n.getcryst.al/projects/crystal-linux/"
"jade-gui/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14\n"
#: data/al.getcryst.jadegui.desktop.in:3
msgid "Install Crystal Linux"
msgstr "Установить Crystal Linux"
#: data/al.getcryst.jadegui.appdata.xml.in:7
msgid "No description"
msgstr "Нет описания"
#: src/window.ui:17
msgid "About Jade GUI"
msgstr "О графическом интерфейсе Jade"
#: src/window.ui:85
msgid "Welcome to Crystal Linux"
msgstr "Добро пожаловать в Crystal Linux"
#: src/window.ui:86
msgid "Press Start to start installing Crystal Linux!"
msgstr "Нажмите Start, чтобы начать установку Crystal Linux!"
#: src/pages/desktop_screen.ui:13
msgid "Select Desktop"
msgstr "Выбрать рабочий стол"
#: src/pages/desktop_screen.ui:14
msgid "You can install more desktops later."
msgstr "Вы можете установить больше рабочих столов позже."
#: src/pages/desktop_screen.ui:40 src/pages/keyboard_screen.ui:57
#: src/pages/language_screen.ui:57 src/pages/misc_screen.ui:81
#: src/pages/partition_screen.ui:135
msgid "Next"
msgstr "Дальше"
#: src/pages/finished_screen.ui:15
msgid "Installation Completed!"
msgstr "Установка завершена!"
#: src/pages/finished_screen.ui:16
msgid "Reboot the device to start using Crystal Linux!"
msgstr "Перезагрузите устройство, чтобы начать использовать Crystal Linux!"
#: src/pages/finished_screen.ui:28
msgid "Reboot"
msgstr "Перезагрузить"
#: src/pages/install_screen.ui:15
msgid "Installing Crystal"
msgstr "Установка Crystal"
#: src/pages/install_screen.ui:16
msgid "This may take some time"
msgstr "Это может занять некоторое время"
#: src/pages/keyboard_screen.ui:15
msgid "Select Keyboard Layout"
msgstr "Выбрать раскладку клавиатуры"
#: src/pages/language_screen.ui:15
msgid "Select additional locales"
msgstr "Выбор дополнительных локалей"
#: src/pages/language_screen.ui:16
msgid "Select additional locales to enable"
msgstr "Выберите дополнительные локали для включения"
#: src/pages/misc_screen.ui:15
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Прочее"
#: src/pages/misc_screen.ui:22
msgid "Enter Hostname"
msgstr "Введите имя хоста"
#: src/pages/misc_screen.ui:33
msgid "IPv6 loopback"
msgstr "Шлейф IPv6"
#: src/pages/misc_screen.ui:34
msgid "This can fix IPv6 connectivity issues with some ISPs."
msgstr ""
"Это может устранить проблемы с подключением к IPv6 у некоторых "
"интернет-провайдеров."
#: src/pages/misc_screen.ui:45
msgid "Timeshift"
msgstr "Таймшифт"
#: src/pages/misc_screen.ui:46
msgid "Support snapshots as a means to roll back to earlier states of the system."
msgstr ""
"Поддержка моментальных снимков как средства отката к более ранним состояниям "
"системы."
#: src/pages/misc_screen.ui:57
msgid "Zramd"
msgstr "«Zramd»"
#: src/pages/misc_screen.ui:58
msgid "Creates a compressed area of Swap in RAM."
msgstr "Создает сжатую область Swap в оперативной памяти."
#: src/pages/partition_screen.ui:26
msgid "Select partitions to install to"
msgstr "Выбрать разделы для установки"
#: src/pages/partition_screen.ui:27
msgid "Make sure to have at least one root partition"
msgstr "Убедитесь, что у Вас есть хотя бы один root-раздел"
#: src/pages/partition_screen.ui:37
msgid "Quick Actions"
msgstr "Быстрые Действия"
#: src/pages/partition_screen.ui:45
msgid "Automatic Partitioning"
msgstr "Автоматическое Разделение"
#: src/pages/partition_screen.ui:50
msgid "Open GParted"
msgstr "Открыть GParted"
#: src/pages/partition_screen.ui:55
msgid "Open terminal"
msgstr "Открыть GParted"
#: src/pages/partition_screen.ui:68
msgid "Available partitions"
msgstr "Доступные разделы"
#: src/pages/partition_screen.ui:96
msgid "Select Installation Disk"
msgstr "Выбрать Установочный Диск"
#: src/pages/partition_screen.ui:97
msgid ""
"Select the disk you want to install Crystal Linux on. This will wipe the "
"entire disk you selected."
msgstr ""
"Выберите диск, на который Вы хотите установить Crystal Linux. Это приведет к "
"стиранию всего выбранного Вами диска."
#: src/pages/partition_screen.ui:107
msgid "Switch to manual partitioning"
msgstr "Перейти на ручное разделение"
#: src/pages/summary_screen.ui:15
msgid "Summary"
msgstr "Реферат"
#: src/pages/summary_screen.ui:21
msgid "Timezone and Locale"
msgstr "Часовой пояс и локаль"
#: src/pages/summary_screen.ui:27
msgid "region/location"
msgstr "регион/местонахождение"
#: src/pages/summary_screen.ui:47
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Раскладка клавиатуры"
#: src/pages/summary_screen.ui:53
msgid "layout"
msgstr "раскладка"
#: src/pages/summary_screen.ui:73
msgid "User Settings"
msgstr "Настройки Пользователя"
#: src/pages/summary_screen.ui:79
msgid "username"
msgstr "имя пользователя"
#: src/pages/summary_screen.ui:91
msgid "sudo enabled/disabled"
msgstr "sudo включено/выключено"
#: src/pages/summary_screen.ui:103
msgid "root enabled/disabled"
msgstr "root включено/выключено"
#: src/pages/summary_screen.ui:122
msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий стол"
#: src/pages/summary_screen.ui:128
msgid "desktop"
msgstr "рабочий стол"
#: src/pages/summary_screen.ui:147
msgid "Partition Settings"
msgstr "Настройки Разделов"
#: src/pages/summary_screen.ui:153
msgid "selected install partition"
msgstr "выбранный установочный раздел"
#: src/pages/summary_screen.ui:166
msgid "legacy bios/uefi"
msgstr "старый/наследный bios/uefi"
#: src/pages/summary_screen.ui:178
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Прочие Настройки"
#: src/pages/summary_screen.ui:184
msgid "ipv6 enabled/disabled"
msgstr "ipv6 включен/выключен"
#: src/pages/summary_screen.ui:196
msgid "timeshift enabled/disabled"
msgstr "таймшифт включен/выключен"
#: src/pages/summary_screen.ui:208
msgid "zramd enabled/disabled"
msgstr "«zramd» включен/выключен"
#: src/pages/summary_screen.ui:238 src/pages/timezone_screen.ui:59
#: src/pages/user_screen.ui:83
msgid "Move to next page"
msgstr "Перейти на следующую страницу"
#: src/pages/timezone_screen.ui:15
msgid "Select Timezone"
msgstr "Выбрать Часовой Пояс"
#: src/pages/timezone_screen.ui:26
msgid "Search for a timezone"
msgstr "Поиск часового пояса"
#: src/pages/user_screen.ui:15
msgid "Create User"
msgstr "Создать Пользователя"
#: src/pages/user_screen.ui:16
msgid "You can add additional users later."
msgstr ""
"Вы можете добавить больше пользователей в настройках установленной системы."
#: src/pages/user_screen.ui:23
msgid "Enter Username"
msgstr "Введите Имя Пользователя"
#: src/pages/user_screen.ui:28
msgid "Enter Password"
msgstr "Введите Пароль"
#: src/pages/user_screen.ui:33
msgid "Re-enter Password"
msgstr "Повторно Введите Пароль"
#: src/pages/user_screen.ui:44
msgid "Enable Administrative Rights for User"
msgstr "Включить Административные Права для Пользователя"
#: src/pages/user_screen.ui:56
msgid "Enable Superuser Account"
msgstr "Включить Аккаунт Суперпользователя"