You cannot select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
281 lines
7.3 KiB
Plaintext
281 lines
7.3 KiB
Plaintext
2 years ago
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the jade_gui package.
|
||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: jade_gui\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-03 18:58+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-02 18:36+0000\n"
|
||
|
"Last-Translator: Mathis Winterer <mrmagic223325@fedora.email>\n"
|
||
|
"Language-Team: German <https://i18n.getcryst.al/projects/crystal-linux/"
|
||
|
"jade-gui/de/>\n"
|
||
|
"Language: de\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
|
||
|
|
||
|
#: data/al.getcryst.jadegui.desktop.in:3
|
||
|
msgid "Install Crystal Linux"
|
||
|
msgstr "Crystal Linux installieren"
|
||
|
|
||
|
#: data/al.getcryst.jadegui.appdata.xml.in:7
|
||
|
msgid "No description"
|
||
|
msgstr "Keine Beschreibung"
|
||
|
|
||
|
#: src/window.ui:17
|
||
|
msgid "About Jade GUI"
|
||
|
msgstr "Über Jade GUI"
|
||
|
|
||
|
#: src/window.ui:85
|
||
|
msgid "Welcome to Crystal Linux"
|
||
|
msgstr "Wilkommen in Crystal Linux"
|
||
|
|
||
|
#: src/window.ui:86
|
||
|
msgid "Press Start to start installing Crystal Linux!"
|
||
|
msgstr "Drücken sie Start um Crystal Linux zu installieren!"
|
||
|
|
||
|
#: src/pages/desktop_screen.ui:13
|
||
|
msgid "Select Desktop"
|
||
|
msgstr "Wählen sie ein Desktop aus"
|
||
|
|
||
|
#: src/pages/desktop_screen.ui:14
|
||
|
msgid "You can install more desktops later."
|
||
|
msgstr "Sie können mehrere Desktops später installieren."
|
||
|
|
||
|
#: src/pages/desktop_screen.ui:40 src/pages/keyboard_screen.ui:57
|
||
|
#: src/pages/language_screen.ui:57 src/pages/misc_screen.ui:81
|
||
|
#: src/pages/partition_screen.ui:135
|
||
|
msgid "Next"
|
||
|
msgstr "Weiter"
|
||
|
|
||
|
#: src/pages/finished_screen.ui:15
|
||
|
msgid "Installation Completed!"
|
||
|
msgstr "Installation abgeschlossen!"
|
||
|
|
||
|
#: src/pages/finished_screen.ui:16
|
||
|
msgid "Reboot the device to start using Crystal Linux!"
|
||
|
msgstr "Starten sie ihr Gerät neu um Crystal Linux zu benutzen!"
|
||
|
|
||
|
#: src/pages/finished_screen.ui:28
|
||
|
msgid "Reboot"
|
||
|
msgstr "Neu Starten"
|
||
|
|
||
|
#: src/pages/install_screen.ui:15
|
||
|
msgid "Installing Crystal"
|
||
|
msgstr "Crystal Installieren"
|
||
|
|
||
|
#: src/pages/install_screen.ui:16
|
||
|
msgid "This may take some time"
|
||
|
msgstr "Dies könnte einige Zeit dauern"
|
||
|
|
||
|
#: src/pages/keyboard_screen.ui:15
|
||
|
msgid "Select Keyboard Layout"
|
||
|
msgstr "Tastaturlayout auswählen"
|
||
|
|
||
|
#: src/pages/language_screen.ui:15
|
||
|
msgid "Select additional locales"
|
||
|
msgstr "Weitere Regionen auswählen"
|
||
|
|
||
|
#: src/pages/language_screen.ui:16
|
||
|
msgid "Select additional locales to enable"
|
||
|
msgstr "Wählen Sie weitere zu aktivierende Regionen"
|
||
|
|
||
|
#: src/pages/misc_screen.ui:15
|
||
|
msgid "Miscellaneous"
|
||
|
msgstr "Zusätzliche Einstellungen"
|
||
|
|
||
|
#: src/pages/misc_screen.ui:22
|
||
|
msgid "Enter Hostname"
|
||
|
msgstr "Hostnamen eingeben"
|
||
|
|
||
|
#: src/pages/misc_screen.ui:33
|
||
|
msgid "IPv6 loopback"
|
||
|
msgstr "IPv6 Loopback"
|
||
|
|
||
|
#: src/pages/misc_screen.ui:34
|
||
|
msgid "This can fix IPv6 connectivity issues with some ISPs."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dies kann IPv6 Verbindungsprobleme mit bestimmten Internetanbietern beheben."
|
||
|
|
||
|
#: src/pages/misc_screen.ui:45
|
||
|
msgid "Timeshift"
|
||
|
msgstr "Timeshift"
|
||
|
|
||
|
#: src/pages/misc_screen.ui:46
|
||
|
msgid "Support snapshots as a means to roll back to earlier states of the system."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Unterstützung von Snapshots als Mittel zum Wiederherstellen früherer "
|
||
|
"Zustände des Systems."
|
||
|
|
||
|
#: src/pages/misc_screen.ui:57
|
||
|
msgid "Zramd"
|
||
|
msgstr "Zramd"
|
||
|
|
||
|
#: src/pages/misc_screen.ui:58
|
||
|
msgid "Creates a compressed area of Swap in RAM."
|
||
|
msgstr "Erstellt einen komprimierten Bereich von Swap im RAM."
|
||
|
|
||
|
#: src/pages/partition_screen.ui:26
|
||
|
msgid "Select partitions to install to"
|
||
|
msgstr "Wählen sie die Partition aus, auf der Crystal installiert werden soll"
|
||
|
|
||
|
#: src/pages/partition_screen.ui:27
|
||
|
msgid "Make sure to have at least one root partition"
|
||
|
msgstr "Es wird eine root Partition benötigt"
|
||
|
|
||
|
#: src/pages/partition_screen.ui:37
|
||
|
msgid "Quick Actions"
|
||
|
msgstr "Schnellaktionen"
|
||
|
|
||
|
#: src/pages/partition_screen.ui:45
|
||
|
msgid "Automatic Partitioning"
|
||
|
msgstr "Automatisches partitionieren"
|
||
|
|
||
|
#: src/pages/partition_screen.ui:50
|
||
|
msgid "Open GParted"
|
||
|
msgstr "GParted öffnen"
|
||
|
|
||
|
#: src/pages/partition_screen.ui:55
|
||
|
msgid "Open terminal"
|
||
|
msgstr "Terminal öffnen"
|
||
|
|
||
|
#: src/pages/partition_screen.ui:68
|
||
|
msgid "Available partitions"
|
||
|
msgstr "Verfügbare Partitionen"
|
||
|
|
||
|
#: src/pages/partition_screen.ui:96
|
||
|
msgid "Select Installation Disk"
|
||
|
msgstr "Festplatte zum installieren auswählen"
|
||
|
|
||
|
#: src/pages/partition_screen.ui:97
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Select the disk you want to install Crystal Linux on. This will wipe the "
|
||
|
"entire disk you selected."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Wählen sie die Festplatte aus, auf der Crystal Linux installiert werden "
|
||
|
"soll. Dies wird alle Daten auf der Festplatte löschen."
|
||
|
|
||
|
#: src/pages/partition_screen.ui:107
|
||
|
msgid "Switch to manual partitioning"
|
||
|
msgstr "Zu manuellen partitionieren wechseln"
|
||
|
|
||
|
#: src/pages/summary_screen.ui:15
|
||
|
msgid "Summary"
|
||
|
msgstr "Zusammenfassung"
|
||
|
|
||
|
#: src/pages/summary_screen.ui:21
|
||
|
msgid "Timezone and Locale"
|
||
|
msgstr "Zeitzone und Region"
|
||
|
|
||
|
#: src/pages/summary_screen.ui:27
|
||
|
msgid "region/location"
|
||
|
msgstr "Region/Standort"
|
||
|
|
||
|
#: src/pages/summary_screen.ui:47
|
||
|
msgid "Keyboard Layout"
|
||
|
msgstr "Tastaturlayout"
|
||
|
|
||
|
#: src/pages/summary_screen.ui:53
|
||
|
msgid "layout"
|
||
|
msgstr "Layout"
|
||
|
|
||
|
#: src/pages/summary_screen.ui:73
|
||
|
msgid "User Settings"
|
||
|
msgstr "Benutzer-einstellungen"
|
||
|
|
||
|
#: src/pages/summary_screen.ui:79
|
||
|
msgid "username"
|
||
|
msgstr "Benutzername"
|
||
|
|
||
|
#: src/pages/summary_screen.ui:91
|
||
|
msgid "sudo enabled/disabled"
|
||
|
msgstr "Sudo aktiviert/deaktiviert"
|
||
|
|
||
|
#: src/pages/summary_screen.ui:103
|
||
|
msgid "root enabled/disabled"
|
||
|
msgstr "Root aktiviert/deaktiviert"
|
||
|
|
||
|
#: src/pages/summary_screen.ui:122
|
||
|
msgid "Desktop"
|
||
|
msgstr "Desktop"
|
||
|
|
||
|
#: src/pages/summary_screen.ui:128
|
||
|
msgid "desktop"
|
||
|
msgstr "desktop"
|
||
|
|
||
|
#: src/pages/summary_screen.ui:147
|
||
|
msgid "Partition Settings"
|
||
|
msgstr "Partition Einstellungen"
|
||
|
|
||
|
#: src/pages/summary_screen.ui:153
|
||
|
msgid "selected install partition"
|
||
|
msgstr "Ausgewählte installations Partition"
|
||
|
|
||
|
#: src/pages/summary_screen.ui:166
|
||
|
msgid "legacy bios/uefi"
|
||
|
msgstr "Legacy BIOS/UEFI"
|
||
|
|
||
|
#: src/pages/summary_screen.ui:178
|
||
|
msgid "Miscellaneous Settings"
|
||
|
msgstr "Sonstige Einstellungen"
|
||
|
|
||
|
#: src/pages/summary_screen.ui:184
|
||
|
msgid "ipv6 enabled/disabled"
|
||
|
msgstr "IPv6 aktiviert/deaktiviert"
|
||
|
|
||
|
#: src/pages/summary_screen.ui:196
|
||
|
msgid "timeshift enabled/disabled"
|
||
|
msgstr "Timeshift aktiviert/deaktiviert"
|
||
|
|
||
|
#: src/pages/summary_screen.ui:208
|
||
|
msgid "zramd enabled/disabled"
|
||
|
msgstr "Zramd aktiviert/deaktiviert"
|
||
|
|
||
|
#: src/pages/summary_screen.ui:238 src/pages/timezone_screen.ui:59
|
||
|
#: src/pages/user_screen.ui:83
|
||
|
msgid "Move to next page"
|
||
|
msgstr "Zu nächster Seite"
|
||
|
|
||
|
#: src/pages/timezone_screen.ui:15
|
||
|
msgid "Select Timezone"
|
||
|
msgstr "Zeitzone auswählen"
|
||
|
|
||
|
#: src/pages/timezone_screen.ui:26
|
||
|
msgid "Search for a timezone"
|
||
|
msgstr "Nach einer Zeitzone suchen"
|
||
|
|
||
|
#: src/pages/user_screen.ui:15
|
||
|
msgid "Create User"
|
||
|
msgstr "Benutzer Erstellen"
|
||
|
|
||
|
#: src/pages/user_screen.ui:16
|
||
|
msgid "You can add more users in the settings on the installed system."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sie können mehr Nutzer in den Einstellungen im installierten System "
|
||
|
"hinzufügen."
|
||
|
|
||
|
#: src/pages/user_screen.ui:23
|
||
|
msgid "Enter Username"
|
||
|
msgstr "Benutzernamen eingeben"
|
||
|
|
||
|
#: src/pages/user_screen.ui:28
|
||
|
msgid "Enter Password"
|
||
|
msgstr "Password eingeben"
|
||
|
|
||
|
#: src/pages/user_screen.ui:33
|
||
|
msgid "Re-enter Password"
|
||
|
msgstr "Password bestätigen"
|
||
|
|
||
|
#: src/pages/user_screen.ui:44
|
||
|
msgid "Enable Administrative Rights for User"
|
||
|
msgstr "Administratorrechte für Nutzer aktivieren"
|
||
|
|
||
|
#: src/pages/user_screen.ui:56
|
||
|
msgid "Enable Superuser Account"
|
||
|
msgstr "Superuser Nutzer aktivieren"
|