|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the jade_gui package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: jade_gui\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-03 18:58+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-10-29 18:17+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Nick Pryshchepa <nick@tar.black>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <https://i18n.getcryst.al/projects/crystal-linux/"
|
|
|
|
|
"jade-gui/ru/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.14\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/al.getcryst.jadegui.desktop.in:3
|
|
|
|
|
msgid "Install Crystal Linux"
|
|
|
|
|
msgstr "Установить Crystal Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/al.getcryst.jadegui.appdata.xml.in:7
|
|
|
|
|
msgid "No description"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет описания"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/window.ui:17
|
|
|
|
|
msgid "About Jade GUI"
|
|
|
|
|
msgstr "О графическом интерфейсе Jade"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/window.ui:85
|
|
|
|
|
msgid "Welcome to Crystal Linux"
|
|
|
|
|
msgstr "Добро пожаловать в Crystal Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/window.ui:86
|
|
|
|
|
msgid "Press Start to start installing Crystal Linux!"
|
|
|
|
|
msgstr "Нажмите Start, чтобы начать установку Crystal Linux!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pages/desktop_screen.ui:13
|
|
|
|
|
msgid "Select Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбрать рабочий стол"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pages/desktop_screen.ui:14
|
|
|
|
|
msgid "You can install more desktops later."
|
|
|
|
|
msgstr "Вы можете установить больше рабочих столов позже."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pages/desktop_screen.ui:40 src/pages/keyboard_screen.ui:57
|
|
|
|
|
#: src/pages/language_screen.ui:57 src/pages/misc_screen.ui:81
|
|
|
|
|
#: src/pages/partition_screen.ui:135
|
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
|
msgstr "Дальше"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pages/finished_screen.ui:15
|
|
|
|
|
msgid "Installation Completed!"
|
|
|
|
|
msgstr "Установка завершена!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pages/finished_screen.ui:16
|
|
|
|
|
msgid "Reboot the device to start using Crystal Linux!"
|
|
|
|
|
msgstr "Перезагрузите устройство, чтобы начать использовать Crystal Linux!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pages/finished_screen.ui:28
|
|
|
|
|
msgid "Reboot"
|
|
|
|
|
msgstr "Перезагрузить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pages/install_screen.ui:15
|
|
|
|
|
msgid "Installing Crystal"
|
|
|
|
|
msgstr "Установка Crystal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pages/install_screen.ui:16
|
|
|
|
|
msgid "This may take some time"
|
|
|
|
|
msgstr "Это может занять некоторое время"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pages/keyboard_screen.ui:15
|
|
|
|
|
msgid "Select Keyboard Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбрать раскладку клавиатуры"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pages/language_screen.ui:15
|
|
|
|
|
msgid "Select additional locales"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбор дополнительных локалей"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pages/language_screen.ui:16
|
|
|
|
|
msgid "Select additional locales to enable"
|
|
|
|
|
msgstr "Выберите дополнительные локали для включения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pages/misc_screen.ui:15
|
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
|
|
|
msgstr "Прочее"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pages/misc_screen.ui:22
|
|
|
|
|
msgid "Enter Hostname"
|
|
|
|
|
msgstr "Введите имя хоста"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pages/misc_screen.ui:33
|
|
|
|
|
msgid "IPv6 loopback"
|
|
|
|
|
msgstr "Шлейф IPv6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pages/misc_screen.ui:34
|
|
|
|
|
msgid "This can fix IPv6 connectivity issues with some ISPs."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Это может устранить проблемы с подключением к IPv6 у некоторых "
|
|
|
|
|
"интернет-провайдеров."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pages/misc_screen.ui:45
|
|
|
|
|
msgid "Timeshift"
|
|
|
|
|
msgstr "Таймшифт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pages/misc_screen.ui:46
|
|
|
|
|
msgid "Support snapshots as a means to roll back to earlier states of the system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Поддержка моментальных снимков как средства отката к более ранним состояниям "
|
|
|
|
|
"системы."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pages/misc_screen.ui:57
|
|
|
|
|
msgid "Zramd"
|
|
|
|
|
msgstr "«Zramd»"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pages/misc_screen.ui:58
|
|
|
|
|
msgid "Creates a compressed area of Swap in RAM."
|
|
|
|
|
msgstr "Создает сжатую область Swap в оперативной памяти."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pages/partition_screen.ui:26
|
|
|
|
|
msgid "Select partitions to install to"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбрать разделы для установки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pages/partition_screen.ui:27
|
|
|
|
|
msgid "Make sure to have at least one root partition"
|
|
|
|
|
msgstr "Убедитесь, что у Вас есть хотя бы один root-раздел"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pages/partition_screen.ui:37
|
|
|
|
|
msgid "Quick Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Быстрые Действия"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pages/partition_screen.ui:45
|
|
|
|
|
msgid "Automatic Partitioning"
|
|
|
|
|
msgstr "Автоматическое Разделение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pages/partition_screen.ui:50
|
|
|
|
|
msgid "Open GParted"
|
|
|
|
|
msgstr "Открыть GParted"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pages/partition_screen.ui:55
|
|
|
|
|
msgid "Open terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Открыть GParted"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pages/partition_screen.ui:68
|
|
|
|
|
msgid "Available partitions"
|
|
|
|
|
msgstr "Доступные разделы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pages/partition_screen.ui:96
|
|
|
|
|
msgid "Select Installation Disk"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбрать Установочный Диск"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pages/partition_screen.ui:97
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the disk you want to install Crystal Linux on. This will wipe the "
|
|
|
|
|
"entire disk you selected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Выберите диск, на который Вы хотите установить Crystal Linux. Это приведет к "
|
|
|
|
|
"стиранию всего выбранного Вами диска."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pages/partition_screen.ui:107
|
|
|
|
|
msgid "Switch to manual partitioning"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на ручное разделение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pages/summary_screen.ui:15
|
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
|
|
|
msgstr "Реферат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pages/summary_screen.ui:21
|
|
|
|
|
msgid "Timezone and Locale"
|
|
|
|
|
msgstr "Часовой пояс и локаль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pages/summary_screen.ui:27
|
|
|
|
|
msgid "region/location"
|
|
|
|
|
msgstr "регион/местонахождение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pages/summary_screen.ui:47
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "Раскладка клавиатуры"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pages/summary_screen.ui:53
|
|
|
|
|
msgid "layout"
|
|
|
|
|
msgstr "раскладка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pages/summary_screen.ui:73
|
|
|
|
|
msgid "User Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки Пользователя"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pages/summary_screen.ui:79
|
|
|
|
|
msgid "username"
|
|
|
|
|
msgstr "имя пользователя"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pages/summary_screen.ui:91
|
|
|
|
|
msgid "sudo enabled/disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "sudo включено/выключено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pages/summary_screen.ui:103
|
|
|
|
|
msgid "root enabled/disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "root включено/выключено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pages/summary_screen.ui:122
|
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Рабочий стол"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pages/summary_screen.ui:128
|
|
|
|
|
msgid "desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "рабочий стол"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pages/summary_screen.ui:147
|
|
|
|
|
msgid "Partition Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки Разделов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pages/summary_screen.ui:153
|
|
|
|
|
msgid "selected install partition"
|
|
|
|
|
msgstr "выбранный установочный раздел"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pages/summary_screen.ui:166
|
|
|
|
|
msgid "legacy bios/uefi"
|
|
|
|
|
msgstr "старый/наследный bios/uefi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pages/summary_screen.ui:178
|
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Прочие Настройки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pages/summary_screen.ui:184
|
|
|
|
|
msgid "ipv6 enabled/disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "ipv6 включен/выключен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pages/summary_screen.ui:196
|
|
|
|
|
msgid "timeshift enabled/disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "таймшифт включен/выключен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pages/summary_screen.ui:208
|
|
|
|
|
msgid "zramd enabled/disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "«zramd» включен/выключен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pages/summary_screen.ui:238 src/pages/timezone_screen.ui:59
|
|
|
|
|
#: src/pages/user_screen.ui:83
|
|
|
|
|
msgid "Move to next page"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на следующую страницу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pages/timezone_screen.ui:15
|
|
|
|
|
msgid "Select Timezone"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбрать Часовой Пояс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pages/timezone_screen.ui:26
|
|
|
|
|
msgid "Search for a timezone"
|
|
|
|
|
msgstr "Поиск часового пояса"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pages/user_screen.ui:15
|
|
|
|
|
msgid "Create User"
|
|
|
|
|
msgstr "Создать Пользователя"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pages/user_screen.ui:16
|
|
|
|
|
msgid "You can add additional users later."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вы можете добавить больше пользователей в настройках установленной системы."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pages/user_screen.ui:23
|
|
|
|
|
msgid "Enter Username"
|
|
|
|
|
msgstr "Введите Имя Пользователя"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pages/user_screen.ui:28
|
|
|
|
|
msgid "Enter Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Введите Пароль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pages/user_screen.ui:33
|
|
|
|
|
msgid "Re-enter Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Повторно Введите Пароль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pages/user_screen.ui:44
|
|
|
|
|
msgid "Enable Administrative Rights for User"
|
|
|
|
|
msgstr "Включить Административные Права для Пользователя"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pages/user_screen.ui:56
|
|
|
|
|
msgid "Enable Superuser Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Включить Аккаунт Суперпользователя"
|