You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
jade-gui/po/tr.po

278 lines
7.0 KiB
Plaintext

2 years ago
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the jade_gui package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: jade_gui\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-03 18:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-11 16:31+0000\n"
"Last-Translator: Tuhana GAYRETLİ <crystallinux@tuhana.me>\n"
"Language-Team: Turkish <https://i18n.getcryst.al/projects/crystal-linux/"
"jade-gui/tr/>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
#: data/al.getcryst.jadegui.desktop.in:3
msgid "Install Crystal Linux"
msgstr "Crystal Linux'u Kurun"
#: data/al.getcryst.jadegui.appdata.xml.in:7
msgid "No description"
msgstr "Açıklama yok"
#: src/window.ui:17
msgid "About Jade GUI"
msgstr "Jade GUI Hakkında"
#: src/window.ui:85
msgid "Welcome to Crystal Linux"
msgstr "Crystal Linux'a Hoş Geldiniz"
#: src/window.ui:86
msgid "Press Start to start installing Crystal Linux!"
msgstr "Crystal Linux'u kurmaya başlamak için Başlat'a basın!"
#: src/pages/desktop_screen.ui:13
msgid "Select Desktop"
msgstr "Masaüstü Seçin"
#: src/pages/desktop_screen.ui:14
msgid "You can install more desktops later."
msgstr "Daha sonra daha fazla masaüstü kurabilirsiniz."
#: src/pages/desktop_screen.ui:40 src/pages/keyboard_screen.ui:57
#: src/pages/language_screen.ui:57 src/pages/misc_screen.ui:81
#: src/pages/partition_screen.ui:135
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
#: src/pages/finished_screen.ui:15
msgid "Installation Completed!"
msgstr "Kurulum Tamamlandı!"
#: src/pages/finished_screen.ui:16
msgid "Reboot the device to start using Crystal Linux!"
msgstr "Crystal Linux'u kullanmaya başlamak için cihazı yeniden başlatın!"
#: src/pages/finished_screen.ui:28
msgid "Reboot"
msgstr "Yeniden başlat"
#: src/pages/install_screen.ui:15
msgid "Installing Crystal"
msgstr "Crystal Kuruluyor"
#: src/pages/install_screen.ui:16
msgid "This may take some time"
msgstr "Bu biraz zaman alabilir"
#: src/pages/keyboard_screen.ui:15
msgid "Select Keyboard Layout"
msgstr "Klavye Düzeni Seçin"
#: src/pages/language_screen.ui:15
msgid "Select additional locales"
msgstr "Ek yerel ayarları seçin"
#: src/pages/language_screen.ui:16
msgid "Select additional locales to enable"
msgstr "Etkinleştirilecek ek yerel ayarları seçin"
#: src/pages/misc_screen.ui:15
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Çeşitli"
#: src/pages/misc_screen.ui:22
msgid "Custom Hostname"
msgstr "Özel Ana Bilgisayar Adı"
#: src/pages/misc_screen.ui:33
msgid "IPv6 loopback"
msgstr "IPv6 geri döngüsü"
#: src/pages/misc_screen.ui:34
msgid "This can fix IPv6 connectivity issues with some ISPs."
msgstr "Bu, bazı ISP'lerde IPv6 bağlantı sorunlarını çözebilir."
#: src/pages/misc_screen.ui:45
msgid "Timeshift"
msgstr "Timeshift"
#: src/pages/misc_screen.ui:46
msgid "Support snapshots as a means to roll back to earlier states of the system."
msgstr ""
"Sistemin önceki durumlarına geri dönmenin bir yolu olarak anlık görüntüleri "
"destekleyin."
#: src/pages/misc_screen.ui:57
msgid "Zramd"
msgstr "Zramd"
#: src/pages/misc_screen.ui:58
msgid "Creates a compressed area of Swap in RAM."
msgstr "RAM'de sıkıştırılmış bir Takas alanı oluşturur."
#: src/pages/partition_screen.ui:26
msgid "Select partitions to install to"
msgstr "Kurulacak bölümleri seçin"
#: src/pages/partition_screen.ui:27
msgid "Make sure to have at least one root partition"
msgstr "En az bir kök bölümüne sahip olduğunuzdan emin olun"
#: src/pages/partition_screen.ui:37
msgid "Quick Actions"
msgstr "Hızlı İşlemler"
#: src/pages/partition_screen.ui:45
msgid "Automatic Partitioning"
msgstr "Otomatik Bölümleme"
#: src/pages/partition_screen.ui:50
msgid "Open GParted"
msgstr "GParted'ı aç"
#: src/pages/partition_screen.ui:55
msgid "Open terminal"
msgstr "Uçbirimi aç"
#: src/pages/partition_screen.ui:68
msgid "Available partitions"
msgstr "Kullanılabilir bölümler"
#: src/pages/partition_screen.ui:96
msgid "Select Installation Disk"
msgstr "Kurulum Diskini Seçin"
#: src/pages/partition_screen.ui:97
msgid ""
"Select the disk you want to install Crystal Linux on. This will wipe the "
"entire disk you selected."
msgstr ""
"Crystal Linux'u kurmak istediğiniz diski seçin. Bu, seçtiğiniz diski tamamen "
"temizleyecektir."
#: src/pages/partition_screen.ui:107
msgid "Switch to manual partitioning"
msgstr "Manuel bölümlemeye geç"
#: src/pages/summary_screen.ui:15
msgid "Summary"
msgstr "Özet"
#: src/pages/summary_screen.ui:21
msgid "Timezone and Locale"
msgstr "Saat Dilimi ve Yerel Ayar"
#: src/pages/summary_screen.ui:27
msgid "region/location"
msgstr "bölge/konum"
#: src/pages/summary_screen.ui:47
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Klavye Düzeni"
#: src/pages/summary_screen.ui:53
msgid "layout"
msgstr "düzen"
#: src/pages/summary_screen.ui:73
msgid "User Settings"
msgstr "Kullanıcı Ayarları"
#: src/pages/summary_screen.ui:79
msgid "username"
msgstr "kullanıcı adı"
#: src/pages/summary_screen.ui:91
msgid "sudo enabled/disabled"
msgstr "sudo etkin/devre dışı"
#: src/pages/summary_screen.ui:103
msgid "root enabled/disabled"
msgstr "kök etkin/devre dışı"
#: src/pages/summary_screen.ui:122
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"
#: src/pages/summary_screen.ui:128
msgid "desktop"
msgstr "masaüstü"
#: src/pages/summary_screen.ui:147
msgid "Partition Settings"
msgstr "Bölüm Ayarları"
#: src/pages/summary_screen.ui:153
msgid "selected install partition"
msgstr "seçilen yükleme bölümü"
#: src/pages/summary_screen.ui:166
msgid "legacy bios/uefi"
msgstr "eski bios/uefi"
#: src/pages/summary_screen.ui:178
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Çeşitli Ayarlar"
#: src/pages/summary_screen.ui:184
msgid "ipv6 enabled/disabled"
msgstr "ipv6 etkin/devre dışı"
#: src/pages/summary_screen.ui:196
msgid "timeshift enabled/disabled"
msgstr "timeshift etkin/devre dışı"
#: src/pages/summary_screen.ui:208
msgid "zramd enabled/disabled"
msgstr "zramd etkin/devre dışı"
#: src/pages/summary_screen.ui:238 src/pages/timezone_screen.ui:59
#: src/pages/user_screen.ui:83
msgid "Move to next page"
msgstr "Sonraki sayfaya geç"
#: src/pages/timezone_screen.ui:15
msgid "Select Timezone"
msgstr "Saat Dilimi Seçin"
#: src/pages/timezone_screen.ui:26
msgid "Search for a timezone"
msgstr "Saat dilimi ara"
#: src/pages/user_screen.ui:15
msgid "Create User"
msgstr "Kullanıcı Oluştur"
#: src/pages/user_screen.ui:16
msgid "You can add additional users later."
msgstr "Daha sonra başka kullanıcılar ekleyebilirsiniz."
#: src/pages/user_screen.ui:23
msgid "Enter Username"
msgstr "Kullanıcı Adı Girin"
#: src/pages/user_screen.ui:28
msgid "Enter Password"
msgstr "Şifre Girin"
#: src/pages/user_screen.ui:33
msgid "Re-enter Password"
msgstr "Şifreyi Tekrar Girin"
#: src/pages/user_screen.ui:44
msgid "Adminstrator"
msgstr "Yönetici"
#: src/pages/user_screen.ui:56
msgid "Enable Superuser Account"
msgstr "Süper Kullanıcı Hesabını Etkinleştir"