# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the jade_gui package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: jade_gui\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-03 18:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-02 18:36+0000\n" "Last-Translator: Mathis Winterer \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.14.2\n" #: data/al.getcryst.jadegui.desktop.in:3 msgid "Install Crystal Linux" msgstr "Crystal Linux installieren" #: data/al.getcryst.jadegui.appdata.xml.in:7 msgid "No description" msgstr "Keine Beschreibung" #: src/window.ui:17 msgid "About Jade GUI" msgstr "Über Jade GUI" #: src/window.ui:85 msgid "Welcome to Crystal Linux" msgstr "Wilkommen in Crystal Linux" #: src/window.ui:86 msgid "Press Start to start installing Crystal Linux!" msgstr "Drücken sie Start um Crystal Linux zu installieren!" #: src/pages/desktop_screen.ui:13 msgid "Select Desktop" msgstr "Wählen sie ein Desktop aus" #: src/pages/desktop_screen.ui:14 msgid "You can install more desktops later." msgstr "Sie können mehrere Desktops später installieren." #: src/pages/desktop_screen.ui:40 src/pages/keyboard_screen.ui:57 #: src/pages/language_screen.ui:57 src/pages/misc_screen.ui:81 #: src/pages/partition_screen.ui:135 msgid "Next" msgstr "Weiter" #: src/pages/finished_screen.ui:15 msgid "Installation Completed!" msgstr "Installation abgeschlossen!" #: src/pages/finished_screen.ui:16 msgid "Reboot the device to start using Crystal Linux!" msgstr "Starten sie ihr Gerät neu um Crystal Linux zu benutzen!" #: src/pages/finished_screen.ui:28 msgid "Reboot" msgstr "Neu Starten" #: src/pages/install_screen.ui:15 msgid "Installing Crystal" msgstr "Crystal Installieren" #: src/pages/install_screen.ui:16 msgid "This may take some time" msgstr "Dies könnte einige Zeit dauern" #: src/pages/keyboard_screen.ui:15 msgid "Select Keyboard Layout" msgstr "Tastaturlayout auswählen" #: src/pages/language_screen.ui:15 msgid "Select additional locales" msgstr "Weitere Regionen auswählen" #: src/pages/language_screen.ui:16 msgid "Select additional locales to enable" msgstr "Wählen Sie weitere zu aktivierende Regionen" #: src/pages/misc_screen.ui:15 msgid "Miscellaneous" msgstr "Zusätzliche Einstellungen" #: src/pages/misc_screen.ui:22 msgid "Enter Hostname" msgstr "Hostnamen eingeben" #: src/pages/misc_screen.ui:33 msgid "IPv6 loopback" msgstr "IPv6 Loopback" #: src/pages/misc_screen.ui:34 msgid "This can fix IPv6 connectivity issues with some ISPs." msgstr "" "Dies kann IPv6 Verbindungsprobleme mit bestimmten Internetanbietern beheben." #: src/pages/misc_screen.ui:45 msgid "Timeshift" msgstr "Timeshift" #: src/pages/misc_screen.ui:46 msgid "Support snapshots as a means to roll back to earlier states of the system." msgstr "" "Unterstützung von Snapshots als Mittel zum Wiederherstellen früherer " "Zustände des Systems." #: src/pages/misc_screen.ui:57 msgid "Zramd" msgstr "Zramd" #: src/pages/misc_screen.ui:58 msgid "Creates a compressed area of Swap in RAM." msgstr "Erstellt einen komprimierten Bereich von Swap im RAM." #: src/pages/partition_screen.ui:26 msgid "Select partitions to install to" msgstr "Wählen sie die Partition aus, auf der Crystal installiert werden soll" #: src/pages/partition_screen.ui:27 msgid "Make sure to have at least one root partition" msgstr "Es wird eine root Partition benötigt" #: src/pages/partition_screen.ui:37 msgid "Quick Actions" msgstr "Schnellaktionen" #: src/pages/partition_screen.ui:45 msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Automatisches partitionieren" #: src/pages/partition_screen.ui:50 msgid "Open GParted" msgstr "GParted öffnen" #: src/pages/partition_screen.ui:55 msgid "Open terminal" msgstr "Terminal öffnen" #: src/pages/partition_screen.ui:68 msgid "Available partitions" msgstr "Verfügbare Partitionen" #: src/pages/partition_screen.ui:96 msgid "Select Installation Disk" msgstr "Festplatte zum installieren auswählen" #: src/pages/partition_screen.ui:97 msgid "" "Select the disk you want to install Crystal Linux on. This will wipe the " "entire disk you selected." msgstr "" "Wählen sie die Festplatte aus, auf der Crystal Linux installiert werden " "soll. Dies wird alle Daten auf der Festplatte löschen." #: src/pages/partition_screen.ui:107 msgid "Switch to manual partitioning" msgstr "Zu manuellen partitionieren wechseln" #: src/pages/summary_screen.ui:15 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: src/pages/summary_screen.ui:21 msgid "Timezone and Locale" msgstr "Zeitzone und Region" #: src/pages/summary_screen.ui:27 msgid "region/location" msgstr "Region/Standort" #: src/pages/summary_screen.ui:47 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Tastaturlayout" #: src/pages/summary_screen.ui:53 msgid "layout" msgstr "Layout" #: src/pages/summary_screen.ui:73 msgid "User Settings" msgstr "Benutzer-einstellungen" #: src/pages/summary_screen.ui:79 msgid "username" msgstr "Benutzername" #: src/pages/summary_screen.ui:91 msgid "sudo enabled/disabled" msgstr "Sudo aktiviert/deaktiviert" #: src/pages/summary_screen.ui:103 msgid "root enabled/disabled" msgstr "Root aktiviert/deaktiviert" #: src/pages/summary_screen.ui:122 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: src/pages/summary_screen.ui:128 msgid "desktop" msgstr "desktop" #: src/pages/summary_screen.ui:147 msgid "Partition Settings" msgstr "Partition Einstellungen" #: src/pages/summary_screen.ui:153 msgid "selected install partition" msgstr "Ausgewählte installations Partition" #: src/pages/summary_screen.ui:166 msgid "legacy bios/uefi" msgstr "Legacy BIOS/UEFI" #: src/pages/summary_screen.ui:178 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Sonstige Einstellungen" #: src/pages/summary_screen.ui:184 msgid "ipv6 enabled/disabled" msgstr "IPv6 aktiviert/deaktiviert" #: src/pages/summary_screen.ui:196 msgid "timeshift enabled/disabled" msgstr "Timeshift aktiviert/deaktiviert" #: src/pages/summary_screen.ui:208 msgid "zramd enabled/disabled" msgstr "Zramd aktiviert/deaktiviert" #: src/pages/summary_screen.ui:238 src/pages/timezone_screen.ui:59 #: src/pages/user_screen.ui:83 msgid "Move to next page" msgstr "Zu nächster Seite" #: src/pages/timezone_screen.ui:15 msgid "Select Timezone" msgstr "Zeitzone auswählen" #: src/pages/timezone_screen.ui:26 msgid "Search for a timezone" msgstr "Nach einer Zeitzone suchen" #: src/pages/user_screen.ui:15 msgid "Create User" msgstr "Benutzer Erstellen" #: src/pages/user_screen.ui:16 msgid "You can add more users in the settings on the installed system." msgstr "" "Sie können mehr Nutzer in den Einstellungen im installierten System " "hinzufügen." #: src/pages/user_screen.ui:23 msgid "Enter Username" msgstr "Benutzernamen eingeben" #: src/pages/user_screen.ui:28 msgid "Enter Password" msgstr "Password eingeben" #: src/pages/user_screen.ui:33 msgid "Re-enter Password" msgstr "Password bestätigen" #: src/pages/user_screen.ui:44 msgid "Enable Administrative Rights for User" msgstr "Administratorrechte für Nutzer aktivieren" #: src/pages/user_screen.ui:56 msgid "Enable Superuser Account" msgstr "Superuser Nutzer aktivieren"