# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the jade_gui package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: jade_gui\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-03 18:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-11 16:31+0000\n" "Last-Translator: Tuhana GAYRETLİ \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.14.2\n" #: data/al.getcryst.jadegui.desktop.in:3 msgid "Install Crystal Linux" msgstr "Crystal Linux'u Kurun" #: data/al.getcryst.jadegui.appdata.xml.in:7 msgid "No description" msgstr "Açıklama yok" #: src/window.ui:17 msgid "About Jade GUI" msgstr "Jade GUI Hakkında" #: src/window.ui:85 msgid "Welcome to Crystal Linux" msgstr "Crystal Linux'a Hoş Geldiniz" #: src/window.ui:86 msgid "Press Start to start installing Crystal Linux!" msgstr "Crystal Linux'u kurmaya başlamak için Başlat'a basın!" #: src/pages/desktop_screen.ui:13 msgid "Select Desktop" msgstr "Masaüstü Seçin" #: src/pages/desktop_screen.ui:14 msgid "You can install more desktops later." msgstr "Daha sonra daha fazla masaüstü kurabilirsiniz." #: src/pages/desktop_screen.ui:40 src/pages/keyboard_screen.ui:57 #: src/pages/language_screen.ui:57 src/pages/misc_screen.ui:81 #: src/pages/partition_screen.ui:135 msgid "Next" msgstr "Sonraki" #: src/pages/finished_screen.ui:15 msgid "Installation Completed!" msgstr "Kurulum Tamamlandı!" #: src/pages/finished_screen.ui:16 msgid "Reboot the device to start using Crystal Linux!" msgstr "Crystal Linux'u kullanmaya başlamak için cihazı yeniden başlatın!" #: src/pages/finished_screen.ui:28 msgid "Reboot" msgstr "Yeniden başlat" #: src/pages/install_screen.ui:15 msgid "Installing Crystal" msgstr "Crystal Kuruluyor" #: src/pages/install_screen.ui:16 msgid "This may take some time" msgstr "Bu biraz zaman alabilir" #: src/pages/keyboard_screen.ui:15 msgid "Select Keyboard Layout" msgstr "Klavye Düzeni Seçin" #: src/pages/language_screen.ui:15 msgid "Select additional locales" msgstr "Ek yerel ayarları seçin" #: src/pages/language_screen.ui:16 msgid "Select additional locales to enable" msgstr "Etkinleştirilecek ek yerel ayarları seçin" #: src/pages/misc_screen.ui:15 msgid "Miscellaneous" msgstr "Çeşitli" #: src/pages/misc_screen.ui:22 msgid "Custom Hostname" msgstr "Özel Ana Bilgisayar Adı" #: src/pages/misc_screen.ui:33 msgid "IPv6 loopback" msgstr "IPv6 geri döngüsü" #: src/pages/misc_screen.ui:34 msgid "This can fix IPv6 connectivity issues with some ISPs." msgstr "Bu, bazı ISP'lerde IPv6 bağlantı sorunlarını çözebilir." #: src/pages/misc_screen.ui:45 msgid "Timeshift" msgstr "Timeshift" #: src/pages/misc_screen.ui:46 msgid "Support snapshots as a means to roll back to earlier states of the system." msgstr "" "Sistemin önceki durumlarına geri dönmenin bir yolu olarak anlık görüntüleri " "destekleyin." #: src/pages/misc_screen.ui:57 msgid "Zramd" msgstr "Zramd" #: src/pages/misc_screen.ui:58 msgid "Creates a compressed area of Swap in RAM." msgstr "RAM'de sıkıştırılmış bir Takas alanı oluşturur." #: src/pages/partition_screen.ui:26 msgid "Select partitions to install to" msgstr "Kurulacak bölümleri seçin" #: src/pages/partition_screen.ui:27 msgid "Make sure to have at least one root partition" msgstr "En az bir kök bölümüne sahip olduğunuzdan emin olun" #: src/pages/partition_screen.ui:37 msgid "Quick Actions" msgstr "Hızlı İşlemler" #: src/pages/partition_screen.ui:45 msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Otomatik Bölümleme" #: src/pages/partition_screen.ui:50 msgid "Open GParted" msgstr "GParted'ı aç" #: src/pages/partition_screen.ui:55 msgid "Open terminal" msgstr "Uçbirimi aç" #: src/pages/partition_screen.ui:68 msgid "Available partitions" msgstr "Kullanılabilir bölümler" #: src/pages/partition_screen.ui:96 msgid "Select Installation Disk" msgstr "Kurulum Diskini Seçin" #: src/pages/partition_screen.ui:97 msgid "" "Select the disk you want to install Crystal Linux on. This will wipe the " "entire disk you selected." msgstr "" "Crystal Linux'u kurmak istediğiniz diski seçin. Bu, seçtiğiniz diski tamamen " "temizleyecektir." #: src/pages/partition_screen.ui:107 msgid "Switch to manual partitioning" msgstr "Manuel bölümlemeye geç" #: src/pages/summary_screen.ui:15 msgid "Summary" msgstr "Özet" #: src/pages/summary_screen.ui:21 msgid "Timezone and Locale" msgstr "Saat Dilimi ve Yerel Ayar" #: src/pages/summary_screen.ui:27 msgid "region/location" msgstr "bölge/konum" #: src/pages/summary_screen.ui:47 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Klavye Düzeni" #: src/pages/summary_screen.ui:53 msgid "layout" msgstr "düzen" #: src/pages/summary_screen.ui:73 msgid "User Settings" msgstr "Kullanıcı Ayarları" #: src/pages/summary_screen.ui:79 msgid "username" msgstr "kullanıcı adı" #: src/pages/summary_screen.ui:91 msgid "sudo enabled/disabled" msgstr "sudo etkin/devre dışı" #: src/pages/summary_screen.ui:103 msgid "root enabled/disabled" msgstr "kök etkin/devre dışı" #: src/pages/summary_screen.ui:122 msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" #: src/pages/summary_screen.ui:128 msgid "desktop" msgstr "masaüstü" #: src/pages/summary_screen.ui:147 msgid "Partition Settings" msgstr "Bölüm Ayarları" #: src/pages/summary_screen.ui:153 msgid "selected install partition" msgstr "seçilen yükleme bölümü" #: src/pages/summary_screen.ui:166 msgid "legacy bios/uefi" msgstr "eski bios/uefi" #: src/pages/summary_screen.ui:178 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Çeşitli Ayarlar" #: src/pages/summary_screen.ui:184 msgid "ipv6 enabled/disabled" msgstr "ipv6 etkin/devre dışı" #: src/pages/summary_screen.ui:196 msgid "timeshift enabled/disabled" msgstr "timeshift etkin/devre dışı" #: src/pages/summary_screen.ui:208 msgid "zramd enabled/disabled" msgstr "zramd etkin/devre dışı" #: src/pages/summary_screen.ui:238 src/pages/timezone_screen.ui:59 #: src/pages/user_screen.ui:83 msgid "Move to next page" msgstr "Sonraki sayfaya geç" #: src/pages/timezone_screen.ui:15 msgid "Select Timezone" msgstr "Saat Dilimi Seçin" #: src/pages/timezone_screen.ui:26 msgid "Search for a timezone" msgstr "Saat dilimi ara" #: src/pages/user_screen.ui:15 msgid "Create User" msgstr "Kullanıcı Oluştur" #: src/pages/user_screen.ui:16 msgid "You can add additional users later." msgstr "Daha sonra başka kullanıcılar ekleyebilirsiniz." #: src/pages/user_screen.ui:23 msgid "Enter Username" msgstr "Kullanıcı Adı Girin" #: src/pages/user_screen.ui:28 msgid "Enter Password" msgstr "Şifre Girin" #: src/pages/user_screen.ui:33 msgid "Re-enter Password" msgstr "Şifreyi Tekrar Girin" #: src/pages/user_screen.ui:44 msgid "Adminstrator" msgstr "Yönetici" #: src/pages/user_screen.ui:56 msgid "Enable Superuser Account" msgstr "Süper Kullanıcı Hesabını Etkinleştir"