# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the jade_gui package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: jade_gui\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-03 18:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-11 16:31+0000\n" "Last-Translator: cosita3cz \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.14.2\n" #: data/al.getcryst.jadegui.desktop.in:3 msgid "Install Crystal Linux" msgstr "Instalovat Crystal Linux" #: data/al.getcryst.jadegui.appdata.xml.in:7 msgid "No description" msgstr "Žádný popis" #: src/window.ui:17 msgid "About Jade GUI" msgstr "O Jade GUI" #: src/window.ui:85 msgid "Welcome to Crystal Linux" msgstr "Vítejte v Crystal Linux(u)" #: src/window.ui:86 msgid "Press Start to start installing Crystal Linux!" msgstr "Zmáčkněte start, a započněte instalaci Crystal Linux!" #: src/pages/desktop_screen.ui:13 msgid "Select Desktop" msgstr "Vyberte Desktop" #: src/pages/desktop_screen.ui:14 msgid "You can install more desktops later." msgstr "Můžete si nainstalovat víc Desktopů později." #: src/pages/desktop_screen.ui:40 src/pages/keyboard_screen.ui:57 #: src/pages/language_screen.ui:57 src/pages/misc_screen.ui:81 #: src/pages/partition_screen.ui:135 msgid "Next" msgstr "Další" #: src/pages/finished_screen.ui:15 msgid "Installation Completed!" msgstr "Instalace dokončena!" #: src/pages/finished_screen.ui:16 msgid "Reboot the device to start using Crystal Linux!" msgstr "Restartujte zařízení a začněte používat Crystal Linux!" #: src/pages/finished_screen.ui:28 msgid "Reboot" msgstr "Restartovat" #: src/pages/install_screen.ui:15 msgid "Installing Crystal" msgstr "Instaluji Crystal" #: src/pages/install_screen.ui:16 msgid "This may take some time" msgstr "Toto bude chviličku trvat" #: src/pages/keyboard_screen.ui:15 msgid "Select Keyboard Layout" msgstr "Vyberte rozhraní klávesnice" #: src/pages/language_screen.ui:15 msgid "Select additional locales" msgstr "Vyberte přídavné locale" #: src/pages/language_screen.ui:16 msgid "Select additional locales to enable" msgstr "Vyberte přídavné locale pro zapnutí" #: src/pages/misc_screen.ui:15 msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #: src/pages/misc_screen.ui:22 msgid "Custom Hostname" msgstr "Customizovaný Hostname" #: src/pages/misc_screen.ui:33 msgid "IPv6 loopback" msgstr "IPv6 Loopback" #: src/pages/misc_screen.ui:34 msgid "This can fix IPv6 connectivity issues with some ISPs." msgstr "Toto může opravit konektivitu IPv6 s ISP." #: src/pages/misc_screen.ui:45 msgid "Timeshift" msgstr "Časový posun" #: src/pages/misc_screen.ui:46 msgid "Support snapshots as a means to roll back to earlier states of the system." msgstr "" "Podporujte snapshoty jako prostředek k návratu do dřívějších stavů systému." #: src/pages/misc_screen.ui:57 msgid "Zramd" msgstr "zramd" #: src/pages/misc_screen.ui:58 msgid "Creates a compressed area of Swap in RAM." msgstr "Vytvoří kompresované mista Swapu v RAMce." #: src/pages/partition_screen.ui:26 msgid "Select partitions to install to" msgstr "Vyberte svazek na který to budeme instalovat" #: src/pages/partition_screen.ui:27 msgid "Make sure to have at least one root partition" msgstr "Je potřeba mít alespoň 1 root svazek" #: src/pages/partition_screen.ui:37 msgid "Quick Actions" msgstr "Rychlé akce" #: src/pages/partition_screen.ui:45 msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Automatické rozdělení disku" #: src/pages/partition_screen.ui:50 msgid "Open GParted" msgstr "Otevřít GParted" #: src/pages/partition_screen.ui:55 msgid "Open terminal" msgstr "Otevřít terminál" #: src/pages/partition_screen.ui:68 msgid "Available partitions" msgstr "Dostupné Svazky" #: src/pages/partition_screen.ui:96 msgid "Select Installation Disk" msgstr "Vyberte instalační disk" #: src/pages/partition_screen.ui:97 msgid "" "Select the disk you want to install Crystal Linux on. This will wipe the " "entire disk you selected." msgstr "" "Vyberte disk na který chcete nainstalovat Crystal Linux. Ten se potom " "zformátuje, takže na něm nic nezbude kromě systému Crystal Linux." #: src/pages/partition_screen.ui:107 msgid "Switch to manual partitioning" msgstr "Manuálně rozdělit disk" #: src/pages/summary_screen.ui:15 msgid "Summary" msgstr "Shrnutí" #: src/pages/summary_screen.ui:21 msgid "Timezone and Locale" msgstr "Časová zóna a Locale" #: src/pages/summary_screen.ui:27 msgid "region/location" msgstr "Región/Lokace" #: src/pages/summary_screen.ui:47 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Rozložení Klávesnice" #: src/pages/summary_screen.ui:53 msgid "layout" msgstr "Rozložení" #: src/pages/summary_screen.ui:73 msgid "User Settings" msgstr "Uživatelské nastavení" #: src/pages/summary_screen.ui:79 msgid "username" msgstr "Uživatelské jméno" #: src/pages/summary_screen.ui:91 msgid "sudo enabled/disabled" msgstr "sudo zapnout/vypnout" #: src/pages/summary_screen.ui:103 msgid "root enabled/disabled" msgstr "root zapnout/vypnout" #: src/pages/summary_screen.ui:122 msgid "Desktop" msgstr "Plocha" #: src/pages/summary_screen.ui:128 msgid "desktop" msgstr "plocha" #: src/pages/summary_screen.ui:147 msgid "Partition Settings" msgstr "Nastavení rozdělení disku" #: src/pages/summary_screen.ui:153 msgid "selected install partition" msgstr "Vybraný instalační svazek" #: src/pages/summary_screen.ui:166 msgid "legacy bios/uefi" msgstr "Legacy BIOS/UEFI" #: src/pages/summary_screen.ui:178 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Různé Nastavení" #: src/pages/summary_screen.ui:184 msgid "ipv6 enabled/disabled" msgstr "IPv6 zapnout/vypnout" #: src/pages/summary_screen.ui:196 msgid "timeshift enabled/disabled" msgstr "Časový posun zapnout/vypnout" #: src/pages/summary_screen.ui:208 msgid "zramd enabled/disabled" msgstr "zramd zapnout/vypnout" #: src/pages/summary_screen.ui:238 src/pages/timezone_screen.ui:59 #: src/pages/user_screen.ui:83 msgid "Move to next page" msgstr "Přesunout na další stránku" #: src/pages/timezone_screen.ui:15 msgid "Select Timezone" msgstr "Vyberte časovou zónu" #: src/pages/timezone_screen.ui:26 msgid "Search for a timezone" msgstr "Hledat pro časovou zónu" #: src/pages/user_screen.ui:15 msgid "Create User" msgstr "Vytvořit uživatele" #: src/pages/user_screen.ui:16 msgid "You can add additional users later." msgstr "Můžete kdyžtak přidat jiné uživatele později." #: src/pages/user_screen.ui:23 msgid "Enter Username" msgstr "Zadejte uživatelské jméno" #: src/pages/user_screen.ui:28 msgid "Enter Password" msgstr "Zadejte heslo" #: src/pages/user_screen.ui:33 msgid "Re-enter Password" msgstr "Ještě jednou heslo" #: src/pages/user_screen.ui:44 msgid "Adminstrator" msgstr "Administrátor" #: src/pages/user_screen.ui:56 msgid "Enable Superuser Account" msgstr "Povolit účet superuser"