# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the jade_gui package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: jade_gui\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-03 18:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-29 18:17+0000\n" "Last-Translator: Nick Pryshchepa \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.14\n" #: data/al.getcryst.jadegui.desktop.in:3 msgid "Install Crystal Linux" msgstr "Установить Crystal Linux" #: data/al.getcryst.jadegui.appdata.xml.in:7 msgid "No description" msgstr "Нет описания" #: src/window.ui:17 msgid "About Jade GUI" msgstr "О графическом интерфейсе Jade" #: src/window.ui:85 msgid "Welcome to Crystal Linux" msgstr "Добро пожаловать в Crystal Linux" #: src/window.ui:86 msgid "Press Start to start installing Crystal Linux!" msgstr "Нажмите Start, чтобы начать установку Crystal Linux!" #: src/pages/desktop_screen.ui:13 msgid "Select Desktop" msgstr "Выбрать рабочий стол" #: src/pages/desktop_screen.ui:14 msgid "You can install more desktops later." msgstr "Вы можете установить больше рабочих столов позже." #: src/pages/desktop_screen.ui:40 src/pages/keyboard_screen.ui:57 #: src/pages/language_screen.ui:57 src/pages/misc_screen.ui:81 #: src/pages/partition_screen.ui:135 msgid "Next" msgstr "Дальше" #: src/pages/finished_screen.ui:15 msgid "Installation Completed!" msgstr "Установка завершена!" #: src/pages/finished_screen.ui:16 msgid "Reboot the device to start using Crystal Linux!" msgstr "Перезагрузите устройство, чтобы начать использовать Crystal Linux!" #: src/pages/finished_screen.ui:28 msgid "Reboot" msgstr "Перезагрузить" #: src/pages/install_screen.ui:15 msgid "Installing Crystal" msgstr "Установка Crystal" #: src/pages/install_screen.ui:16 msgid "This may take some time" msgstr "Это может занять некоторое время" #: src/pages/keyboard_screen.ui:15 msgid "Select Keyboard Layout" msgstr "Выбрать раскладку клавиатуры" #: src/pages/language_screen.ui:15 msgid "Select additional locales" msgstr "Выбор дополнительных локалей" #: src/pages/language_screen.ui:16 msgid "Select additional locales to enable" msgstr "Выберите дополнительные локали для включения" #: src/pages/misc_screen.ui:15 msgid "Miscellaneous" msgstr "Прочее" #: src/pages/misc_screen.ui:22 msgid "Enter Hostname" msgstr "Введите имя хоста" #: src/pages/misc_screen.ui:33 msgid "IPv6 loopback" msgstr "Шлейф IPv6" #: src/pages/misc_screen.ui:34 msgid "This can fix IPv6 connectivity issues with some ISPs." msgstr "" "Это может устранить проблемы с подключением к IPv6 у некоторых " "интернет-провайдеров." #: src/pages/misc_screen.ui:45 msgid "Timeshift" msgstr "Таймшифт" #: src/pages/misc_screen.ui:46 msgid "Support snapshots as a means to roll back to earlier states of the system." msgstr "" "Поддержка моментальных снимков как средства отката к более ранним состояниям " "системы." #: src/pages/misc_screen.ui:57 msgid "Zramd" msgstr "«Zramd»" #: src/pages/misc_screen.ui:58 msgid "Creates a compressed area of Swap in RAM." msgstr "Создает сжатую область Swap в оперативной памяти." #: src/pages/partition_screen.ui:26 msgid "Select partitions to install to" msgstr "Выбрать разделы для установки" #: src/pages/partition_screen.ui:27 msgid "Make sure to have at least one root partition" msgstr "Убедитесь, что у Вас есть хотя бы один root-раздел" #: src/pages/partition_screen.ui:37 msgid "Quick Actions" msgstr "Быстрые Действия" #: src/pages/partition_screen.ui:45 msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Автоматическое Разделение" #: src/pages/partition_screen.ui:50 msgid "Open GParted" msgstr "Открыть GParted" #: src/pages/partition_screen.ui:55 msgid "Open terminal" msgstr "Открыть GParted" #: src/pages/partition_screen.ui:68 msgid "Available partitions" msgstr "Доступные разделы" #: src/pages/partition_screen.ui:96 msgid "Select Installation Disk" msgstr "Выбрать Установочный Диск" #: src/pages/partition_screen.ui:97 msgid "" "Select the disk you want to install Crystal Linux on. This will wipe the " "entire disk you selected." msgstr "" "Выберите диск, на который Вы хотите установить Crystal Linux. Это приведет к " "стиранию всего выбранного Вами диска." #: src/pages/partition_screen.ui:107 msgid "Switch to manual partitioning" msgstr "Перейти на ручное разделение" #: src/pages/summary_screen.ui:15 msgid "Summary" msgstr "Реферат" #: src/pages/summary_screen.ui:21 msgid "Timezone and Locale" msgstr "Часовой пояс и локаль" #: src/pages/summary_screen.ui:27 msgid "region/location" msgstr "регион/местонахождение" #: src/pages/summary_screen.ui:47 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Раскладка клавиатуры" #: src/pages/summary_screen.ui:53 msgid "layout" msgstr "раскладка" #: src/pages/summary_screen.ui:73 msgid "User Settings" msgstr "Настройки Пользователя" #: src/pages/summary_screen.ui:79 msgid "username" msgstr "имя пользователя" #: src/pages/summary_screen.ui:91 msgid "sudo enabled/disabled" msgstr "sudo включено/выключено" #: src/pages/summary_screen.ui:103 msgid "root enabled/disabled" msgstr "root включено/выключено" #: src/pages/summary_screen.ui:122 msgid "Desktop" msgstr "Рабочий стол" #: src/pages/summary_screen.ui:128 msgid "desktop" msgstr "рабочий стол" #: src/pages/summary_screen.ui:147 msgid "Partition Settings" msgstr "Настройки Разделов" #: src/pages/summary_screen.ui:153 msgid "selected install partition" msgstr "выбранный установочный раздел" #: src/pages/summary_screen.ui:166 msgid "legacy bios/uefi" msgstr "старый/наследный bios/uefi" #: src/pages/summary_screen.ui:178 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Прочие Настройки" #: src/pages/summary_screen.ui:184 msgid "ipv6 enabled/disabled" msgstr "ipv6 включен/выключен" #: src/pages/summary_screen.ui:196 msgid "timeshift enabled/disabled" msgstr "таймшифт включен/выключен" #: src/pages/summary_screen.ui:208 msgid "zramd enabled/disabled" msgstr "«zramd» включен/выключен" #: src/pages/summary_screen.ui:238 src/pages/timezone_screen.ui:59 #: src/pages/user_screen.ui:83 msgid "Move to next page" msgstr "Перейти на следующую страницу" #: src/pages/timezone_screen.ui:15 msgid "Select Timezone" msgstr "Выбрать Часовой Пояс" #: src/pages/timezone_screen.ui:26 msgid "Search for a timezone" msgstr "Поиск часового пояса" #: src/pages/user_screen.ui:15 msgid "Create User" msgstr "Создать Пользователя" #: src/pages/user_screen.ui:16 msgid "You can add additional users later." msgstr "" "Вы можете добавить больше пользователей в настройках установленной системы." #: src/pages/user_screen.ui:23 msgid "Enter Username" msgstr "Введите Имя Пользователя" #: src/pages/user_screen.ui:28 msgid "Enter Password" msgstr "Введите Пароль" #: src/pages/user_screen.ui:33 msgid "Re-enter Password" msgstr "Повторно Введите Пароль" #: src/pages/user_screen.ui:44 msgid "Enable Administrative Rights for User" msgstr "Включить Административные Права для Пользователя" #: src/pages/user_screen.ui:56 msgid "Enable Superuser Account" msgstr "Включить Аккаунт Суперпользователя"