# Jade 1.5.0 # Copyright (C) 2022 # This file is distributed under the same license as the jade_gui package. # Luna Jernberg , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: jade_gui\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-03 18:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-29 18:17+0000\n" "Last-Translator: Luna Jernberg \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.14\n" #: data/al.getcryst.jadegui.desktop.in:3 msgid "Install Crystal Linux" msgstr "Installera Crystal Linux" #: data/al.getcryst.jadegui.appdata.xml.in:7 msgid "No description" msgstr "Ingen beskrivning" #: src/window.ui:17 msgid "About Jade GUI" msgstr "Om Jade GUI" #: src/window.ui:85 msgid "Welcome to Crystal Linux" msgstr "Välkommen till Crystal Linux" #: src/window.ui:86 msgid "Press Start to start installing Crystal Linux!" msgstr "Tryck på Start för att börja installera Crystal Linux!" #: src/pages/desktop_screen.ui:13 msgid "Select Desktop" msgstr "Välj Skrivbordsmiljö" #: src/pages/desktop_screen.ui:14 msgid "You can install more desktops later." msgstr "Du kan installera fler skrivbordsmiljöer senare." #: src/pages/desktop_screen.ui:40 src/pages/keyboard_screen.ui:57 #: src/pages/language_screen.ui:57 src/pages/misc_screen.ui:81 #: src/pages/partition_screen.ui:135 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: src/pages/finished_screen.ui:15 msgid "Installation Completed!" msgstr "Installation slutförd!" #: src/pages/finished_screen.ui:16 msgid "Reboot the device to start using Crystal Linux!" msgstr "Starta om enheten för att börja använda Crystal Linux!" #: src/pages/finished_screen.ui:28 msgid "Reboot" msgstr "Starta om" #: src/pages/install_screen.ui:15 msgid "Installing Crystal" msgstr "Installerar Crystal" #: src/pages/install_screen.ui:16 msgid "This may take some time" msgstr "Detta kan ta lite tid" #: src/pages/keyboard_screen.ui:15 msgid "Select Keyboard Layout" msgstr "Välj Tangentbordslayout" #: src/pages/language_screen.ui:15 msgid "Select additional locales" msgstr "Välj ytterligare lokaler" #: src/pages/language_screen.ui:16 msgid "Select additional locales to enable" msgstr "Välj ytterligare lokaler att aktivera" #: src/pages/misc_screen.ui:15 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: src/pages/misc_screen.ui:22 msgid "Enter Hostname" msgstr "Ange värdnamn" #: src/pages/misc_screen.ui:33 msgid "IPv6 loopback" msgstr "IPv6 loopback" #: src/pages/misc_screen.ui:34 msgid "This can fix IPv6 connectivity issues with some ISPs." msgstr "Detta kan åtgärda IPv6-anslutningsproblem hos vissa internetleverantörer." #: src/pages/misc_screen.ui:45 msgid "Timeshift" msgstr "Timeshift" #: src/pages/misc_screen.ui:46 msgid "Support snapshots as a means to roll back to earlier states of the system." msgstr "Stödjer ögonblicksbilder som ett sätt att återgå till tidigare tillstånd av systemet." #: src/pages/misc_screen.ui:57 msgid "Zramd" msgstr "Zramd" #: src/pages/misc_screen.ui:58 msgid "Creates a compressed area of Swap in RAM." msgstr "Skapar ett komprimerat område av Swap i RAM." #: src/pages/partition_screen.ui:26 msgid "Select partitions to install to" msgstr "Välj partitioner att installera till" #: src/pages/partition_screen.ui:27 msgid "Make sure to have at least one root partition" msgstr "Se till att ha minst en root partition" #: src/pages/partition_screen.ui:37 msgid "Quick Actions" msgstr "Snabb åtgärder" #: src/pages/partition_screen.ui:45 msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Automatisk partitionering" #: src/pages/partition_screen.ui:50 msgid "Open GParted" msgstr "Öppna GParted" #: src/pages/partition_screen.ui:55 msgid "Open terminal" msgstr "Öppna terminal" #: src/pages/partition_screen.ui:68 msgid "Available partitions" msgstr "Tillgängliga partitioner" #: src/pages/partition_screen.ui:96 msgid "Select Installation Disk" msgstr "Välj disk att installera till" #: src/pages/partition_screen.ui:97 msgid "" "Select the disk you want to install Crystal Linux on. This will wipe the " "entire disk you selected." msgstr "Välj den disk du vill installera Crystal Linux på. Detta kommer att rensa hela disken du valde." #: src/pages/partition_screen.ui:107 msgid "Switch to manual partitioning" msgstr "Ändra till manuell partitionering" #: src/pages/summary_screen.ui:15 msgid "Summary" msgstr "Sammanfattning" #: src/pages/summary_screen.ui:21 msgid "Timezone and Locale" msgstr "Tidszon och lokal" #: src/pages/summary_screen.ui:27 msgid "region/location" msgstr "region/plats" #: src/pages/summary_screen.ui:47 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Tangentbordslayout" #: src/pages/summary_screen.ui:53 msgid "layout" msgstr "layout" #: src/pages/summary_screen.ui:73 msgid "User Settings" msgstr "Användarinställningar" #: src/pages/summary_screen.ui:79 msgid "username" msgstr "användarnamn" #: src/pages/summary_screen.ui:91 msgid "sudo enabled/disabled" msgstr "sudo aktiverad/inaktiverad" #: src/pages/summary_screen.ui:103 msgid "root enabled/disabled" msgstr "root aktiverad/inaktiverad" #: src/pages/summary_screen.ui:122 msgid "Desktop" msgstr "Skrivbord" #: src/pages/summary_screen.ui:128 msgid "desktop" msgstr "skrivbord" #: src/pages/summary_screen.ui:147 msgid "Partition Settings" msgstr "Partitionsinställningar" #: src/pages/summary_screen.ui:153 msgid "selected install partition" msgstr "vald installationspartition" #: src/pages/summary_screen.ui:166 msgid "legacy bios/uefi" msgstr "äldre bios/uefi" #: src/pages/summary_screen.ui:178 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Diverse inställningar" #: src/pages/summary_screen.ui:184 msgid "ipv6 enabled/disabled" msgstr "ipv6 aktiverad/inaktiverad" #: src/pages/summary_screen.ui:196 msgid "timeshift enabled/disabled" msgstr "timeshift aktiverad/inaktiverad" #: src/pages/summary_screen.ui:208 msgid "zramd enabled/disabled" msgstr "zramd aktiverad/inaktiverad" #: src/pages/summary_screen.ui:238 src/pages/timezone_screen.ui:59 #: src/pages/user_screen.ui:83 msgid "Move to next page" msgstr "Gå till nästa sida" #: src/pages/timezone_screen.ui:15 msgid "Select Timezone" msgstr "Välj tidszon" #: src/pages/timezone_screen.ui:26 msgid "Search for a timezone" msgstr "Sök efter en tidszon" #: src/pages/user_screen.ui:15 msgid "Create User" msgstr "Skapa användare" #: src/pages/user_screen.ui:16 msgid "You can add more users in the settings on the installed system." msgstr "Du kan lägga till fler användare i Inställningar på det installerade systemet." #: src/pages/user_screen.ui:23 msgid "Enter Username" msgstr "Ange användarnamn" #: src/pages/user_screen.ui:28 msgid "Enter Password" msgstr "Ange lösenord" #: src/pages/user_screen.ui:33 msgid "Re-enter Password" msgstr "Ange lösenordet igen" #: src/pages/user_screen.ui:44 msgid "Enable Administrative Rights for User" msgstr "Aktivera administrativa rättigheter för användare" #: src/pages/user_screen.ui:56 msgid "Enable Superuser Account" msgstr "Aktivera superanvändare konto"