You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
jade-gui/po/es.po

278 lines
7.2 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the jade_gui package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: jade_gui\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-03 18:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-26 10:17+0000\n"
"Last-Translator: guineu <rogergm70@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://i18n.getcryst.al/projects/crystal-linux/"
"jade-gui/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14\n"
#: data/al.getcryst.jadegui.desktop.in:3
msgid "Install Crystal Linux"
msgstr "Instalar Crystal Linux"
#: data/al.getcryst.jadegui.appdata.xml.in:7
msgid "No description"
msgstr "Sin descripción"
#: src/window.ui:17
msgid "About Jade GUI"
msgstr "Sobre Jade GUI"
#: src/window.ui:85
msgid "Welcome to Crystal Linux"
msgstr "Bienvenido a Crystal Linux"
#: src/window.ui:86
msgid "Press Start to start installing Crystal Linux!"
msgstr "¡Pulsa Iniciar para empezar a instalar Crystal Linux!"
#: src/pages/desktop_screen.ui:13
msgid "Select Desktop"
msgstr "Selecciona un Entrono de escritorio"
#: src/pages/desktop_screen.ui:14
msgid "You can install more desktops later."
msgstr "Puedes instalar más en el futuro."
#: src/pages/desktop_screen.ui:40 src/pages/keyboard_screen.ui:57
#: src/pages/language_screen.ui:57 src/pages/misc_screen.ui:81
#: src/pages/partition_screen.ui:135
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: src/pages/finished_screen.ui:15
msgid "Installation Completed!"
msgstr "¡Instalación completada!"
#: src/pages/finished_screen.ui:16
msgid "Reboot the device to start using Crystal Linux!"
msgstr "¡Reinicia el equipo para empezar a usar Crystal Linux!"
#: src/pages/finished_screen.ui:28
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"
#: src/pages/install_screen.ui:15
msgid "Installing Crystal"
msgstr "Instalando Crystal"
#: src/pages/install_screen.ui:16
msgid "This may take some time"
msgstr "Esto puede tardar un rato"
#: src/pages/keyboard_screen.ui:15
msgid "Select Keyboard Layout"
msgstr "Selecciona la disposición del teclado"
#: src/pages/language_screen.ui:15
msgid "Select additional locales"
msgstr "Selecciona las configuraciones regionales adicionales"
#: src/pages/language_screen.ui:16
msgid "Select additional locales to enable"
msgstr "Selecciona las localizaciones adicionales para habilitarlas"
#: src/pages/misc_screen.ui:15
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelánea"
#: src/pages/misc_screen.ui:22
msgid "Enter Hostname"
msgstr ""
#: src/pages/misc_screen.ui:33
msgid "IPv6 loopback"
msgstr "IPv6 'loopback'"
#: src/pages/misc_screen.ui:34
msgid "This can fix IPv6 connectivity issues with some ISPs."
msgstr ""
"Esto puede solucionar problemas de conectividad IPv6 con algunos proveedores "
"de internet."
#: src/pages/misc_screen.ui:45
msgid "Timeshift"
msgstr "Timeshift"
#: src/pages/misc_screen.ui:46
msgid "Support snapshots as a means to roll back to earlier states of the system."
msgstr "Utiliza snapshots para volver a estados anteriores del sistema."
#: src/pages/misc_screen.ui:57
msgid "Zramd"
msgstr "Zramd"
#: src/pages/misc_screen.ui:58
msgid "Creates a compressed area of Swap in RAM."
msgstr "Crea una área comprimida de memoria de intercambio en la RAM."
#: src/pages/partition_screen.ui:26
msgid "Select partitions to install to"
msgstr "Selecciona las particiones donde instalar"
#: src/pages/partition_screen.ui:27
msgid "Make sure to have at least one root partition"
msgstr "Asegúrate de tener, al menos, una partición raíz"
#: src/pages/partition_screen.ui:37
msgid "Quick Actions"
msgstr "Acciones rápidas"
#: src/pages/partition_screen.ui:45
msgid "Automatic Partitioning"
msgstr "Particionado automático"
#: src/pages/partition_screen.ui:50
msgid "Open GParted"
msgstr "Abrir GParted"
#: src/pages/partition_screen.ui:55
msgid "Open terminal"
msgstr "Abrir terminal"
#: src/pages/partition_screen.ui:68
msgid "Available partitions"
msgstr "Particiones disponibles"
#: src/pages/partition_screen.ui:96
msgid "Select Installation Disk"
msgstr "Selecciona un disco para la instalación"
#: src/pages/partition_screen.ui:97
msgid ""
"Select the disk you want to install Crystal Linux on. This will wipe the "
"entire disk you selected."
msgstr ""
"Selecciona el disco donde quieres instalar Crystal Linux. Esto borrará "
"completamente el disco que selecciones."
#: src/pages/partition_screen.ui:107
msgid "Switch to manual partitioning"
msgstr "Cambiar a particionado manual"
#: src/pages/summary_screen.ui:15
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#: src/pages/summary_screen.ui:21
msgid "Timezone and Locale"
msgstr "Zona horaria y configuración regional"
#: src/pages/summary_screen.ui:27
msgid "region/location"
msgstr "región/localización"
#: src/pages/summary_screen.ui:47
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Disposición de teclado"
#: src/pages/summary_screen.ui:53
msgid "layout"
msgstr "disposición"
#: src/pages/summary_screen.ui:73
msgid "User Settings"
msgstr "Configuración de usuario"
#: src/pages/summary_screen.ui:79
msgid "username"
msgstr "nombre de usuario"
#: src/pages/summary_screen.ui:91
msgid "sudo enabled/disabled"
msgstr "Habilitar/Deshabilitar sudo"
#: src/pages/summary_screen.ui:103
msgid "root enabled/disabled"
msgstr "Habilitar/Deshabilitar root"
#: src/pages/summary_screen.ui:122
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
#: src/pages/summary_screen.ui:128
msgid "desktop"
msgstr "escritorio"
#: src/pages/summary_screen.ui:147
msgid "Partition Settings"
msgstr "Opciones de partición"
#: src/pages/summary_screen.ui:153
msgid "selected install partition"
msgstr "partición de instalación seleccionada"
#: src/pages/summary_screen.ui:166
msgid "legacy bios/uefi"
msgstr "BIOS (desfasado)/UEFI"
#: src/pages/summary_screen.ui:178
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Configuración miscelánea"
#: src/pages/summary_screen.ui:184
msgid "ipv6 enabled/disabled"
msgstr "Habilitar/Deshabilitar IPv6"
#: src/pages/summary_screen.ui:196
msgid "timeshift enabled/disabled"
msgstr "Habilitar/Deshabilitar Timeshift"
#: src/pages/summary_screen.ui:208
msgid "zramd enabled/disabled"
msgstr "Habilitar/Deshabilitar zramd"
#: src/pages/summary_screen.ui:238 src/pages/timezone_screen.ui:59
#: src/pages/user_screen.ui:83
msgid "Move to next page"
msgstr "Siguiente página"
#: src/pages/timezone_screen.ui:15
msgid "Select Timezone"
msgstr "Selecciona una zona horaria"
#: src/pages/timezone_screen.ui:26
msgid "Search for a timezone"
msgstr "Buscar una zona horaria"
#: src/pages/user_screen.ui:15
msgid "Create User"
msgstr "Crear usuario"
#: src/pages/user_screen.ui:16
msgid "You can add more users in the settings on the installed system."
msgstr ""
#: src/pages/user_screen.ui:23
msgid "Enter Username"
msgstr "Introduce nombre de usuario"
#: src/pages/user_screen.ui:28
msgid "Enter Password"
msgstr "Introduce contraseña"
#: src/pages/user_screen.ui:33
msgid "Re-enter Password"
msgstr "Re-introduce contraseña"
#: src/pages/user_screen.ui:44
msgid "Enable Administrative Rights for User"
msgstr ""
#: src/pages/user_screen.ui:56
msgid "Enable Superuser Account"
msgstr "Habilitar cuenta de superusuario"