You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
jade-gui/po/it.po

277 lines
7.0 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the jade_gui package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: jade_gui\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-03 18:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-07 13:31+0000\n"
"Last-Translator: Saverio Blurro <saveregorti@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://i18n.getcryst.al/projects/crystal-linux/"
"jade-gui/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
#: data/al.getcryst.jadegui.desktop.in:3
msgid "Install Crystal Linux"
msgstr "Installa Crystal Linux"
#: data/al.getcryst.jadegui.appdata.xml.in:7
msgid "No description"
msgstr "Nessuna descrizione"
#: src/window.ui:17
msgid "About Jade GUI"
msgstr "Su Jade GUI"
#: src/window.ui:85
msgid "Welcome to Crystal Linux"
msgstr "Benvenuto su Crystal Linux"
#: src/window.ui:86
msgid "Press Start to start installing Crystal Linux!"
msgstr "Premi Inizia per installare Crystal Linux!"
#: src/pages/desktop_screen.ui:13
msgid "Select Desktop"
msgstr "Seleziona Desktop"
#: src/pages/desktop_screen.ui:14
msgid "You can install more desktops later."
msgstr "Puoi anche installare più desktop dopo."
#: src/pages/desktop_screen.ui:40 src/pages/keyboard_screen.ui:57
#: src/pages/language_screen.ui:57 src/pages/misc_screen.ui:81
#: src/pages/partition_screen.ui:135
msgid "Next"
msgstr "Avanti"
#: src/pages/finished_screen.ui:15
msgid "Installation Completed!"
msgstr "Installazione completata!"
#: src/pages/finished_screen.ui:16
msgid "Reboot the device to start using Crystal Linux!"
msgstr "Riavvia il dispositivo per iniziare a usare Crystal Linux!"
#: src/pages/finished_screen.ui:28
msgid "Reboot"
msgstr "Riavvia"
#: src/pages/install_screen.ui:15
msgid "Installing Crystal"
msgstr "Installando Crystal"
#: src/pages/install_screen.ui:16
msgid "This may take some time"
msgstr "Potrebbe volerci del tempo"
#: src/pages/keyboard_screen.ui:15
msgid "Select Keyboard Layout"
msgstr "Selezione il tipo di tastiera"
#: src/pages/language_screen.ui:15
msgid "Select additional locales"
msgstr "Selezione più tipi"
#: src/pages/language_screen.ui:16
msgid "Select additional locales to enable"
msgstr "Seleziona più tipi da attivare"
#: src/pages/misc_screen.ui:15
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
#: src/pages/misc_screen.ui:22
msgid "Custom Hostname"
msgstr "Nome host custom"
#: src/pages/misc_screen.ui:33
msgid "IPv6 loopback"
msgstr "Loopback IPv6"
#: src/pages/misc_screen.ui:34
msgid "This can fix IPv6 connectivity issues with some ISPs."
msgstr "Questo potrebbe aggiustare problemi di internet con alcuni ISP."
#: src/pages/misc_screen.ui:45
msgid "Timeshift"
msgstr "Tempo"
#: src/pages/misc_screen.ui:46
msgid "Support snapshots as a means to roll back to earlier states of the system."
msgstr ""
"Supporta snapshot come mezzo per tornare a stati precedenti del sistema."
#: src/pages/misc_screen.ui:57
msgid "Zramd"
msgstr "Zramd"
#: src/pages/misc_screen.ui:58
msgid "Creates a compressed area of Swap in RAM."
msgstr "Crea un'area compressa di Swap nella RAM."
#: src/pages/partition_screen.ui:26
msgid "Select partitions to install to"
msgstr "Selezionare le partizioni su cui installare"
#: src/pages/partition_screen.ui:27
msgid "Make sure to have at least one root partition"
msgstr "Assicurati di avere almeno una partizione root"
#: src/pages/partition_screen.ui:37
msgid "Quick Actions"
msgstr "Azioni veloci"
#: src/pages/partition_screen.ui:45
msgid "Automatic Partitioning"
msgstr "Partizionamento automatico"
#: src/pages/partition_screen.ui:50
msgid "Open GParted"
msgstr "Apri GParted"
#: src/pages/partition_screen.ui:55
msgid "Open terminal"
msgstr "Apri il terminale"
#: src/pages/partition_screen.ui:68
msgid "Available partitions"
msgstr "Partizioni disponibili"
#: src/pages/partition_screen.ui:96
msgid "Select Installation Disk"
msgstr "Seleziona disco di installazione"
#: src/pages/partition_screen.ui:97
msgid ""
"Select the disk you want to install Crystal Linux on. This will wipe the "
"entire disk you selected."
msgstr ""
"Selezionare il disco su cui si desidera installare Crystal Linux. Questa "
"operazione cancellerà l'intero disco selezionato."
#: src/pages/partition_screen.ui:107
msgid "Switch to manual partitioning"
msgstr "Passa al partizionamento manuale"
#: src/pages/summary_screen.ui:15
msgid "Summary"
msgstr "Sommario"
#: src/pages/summary_screen.ui:21
msgid "Timezone and Locale"
msgstr "Fuso orario e località"
#: src/pages/summary_screen.ui:27
msgid "region/location"
msgstr "regione/posizione"
#: src/pages/summary_screen.ui:47
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Layout di Tastiera"
#: src/pages/summary_screen.ui:53
msgid "layout"
msgstr "layout"
#: src/pages/summary_screen.ui:73
msgid "User Settings"
msgstr "Impostazioni Utente"
#: src/pages/summary_screen.ui:79
msgid "username"
msgstr "nome utente"
#: src/pages/summary_screen.ui:91
msgid "sudo enabled/disabled"
msgstr "sudo attivato/disattivato"
#: src/pages/summary_screen.ui:103
msgid "root enabled/disabled"
msgstr "root attivato/disattivato"
#: src/pages/summary_screen.ui:122
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: src/pages/summary_screen.ui:128
msgid "desktop"
msgstr "desktop"
#: src/pages/summary_screen.ui:147
msgid "Partition Settings"
msgstr "Impostazioni delle Partizioni"
#: src/pages/summary_screen.ui:153
msgid "selected install partition"
msgstr "partizione d'installazione selezionata"
#: src/pages/summary_screen.ui:166
msgid "legacy bios/uefi"
msgstr "legacy bios/uefi"
#: src/pages/summary_screen.ui:178
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Impostazioni Varie"
#: src/pages/summary_screen.ui:184
msgid "ipv6 enabled/disabled"
msgstr "ipv6 attivato/disattivato"
#: src/pages/summary_screen.ui:196
msgid "timeshift enabled/disabled"
msgstr "timeshift abilitato/disabilitato"
#: src/pages/summary_screen.ui:208
msgid "zramd enabled/disabled"
msgstr "zramd attivato/disattivato"
#: src/pages/summary_screen.ui:238 src/pages/timezone_screen.ui:59
#: src/pages/user_screen.ui:83
msgid "Move to next page"
msgstr "Passa alla prossima pagina"
#: src/pages/timezone_screen.ui:15
msgid "Select Timezone"
msgstr "Seleziona Fuso orario"
#: src/pages/timezone_screen.ui:26
msgid "Search for a timezone"
msgstr "Cerca un fuso orario"
#: src/pages/user_screen.ui:15
msgid "Create User"
msgstr "Crea utente"
#: src/pages/user_screen.ui:16
msgid "You can add additional users later."
msgstr "Puoi aggiungere altri utenti dopo."
#: src/pages/user_screen.ui:23
msgid "Enter Username"
msgstr "Inserisci Nome utente"
#: src/pages/user_screen.ui:28
msgid "Enter Password"
msgstr "Inserici la Password"
#: src/pages/user_screen.ui:33
msgid "Re-enter Password"
msgstr "Re-inserisci la Password"
#: src/pages/user_screen.ui:44
msgid "Adminstrator"
msgstr "Amministratore"
#: src/pages/user_screen.ui:56
msgid "Enable Superuser Account"
msgstr "Abilitare l'account superutente"