# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the vanilla-first-setup package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vanilla-first-setup\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-02-20 14:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-01 07:00+0000\n" "Last-Translator: EncryptedEasty \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.16-dev\n" #: data/org.vanillaos.FirstSetup.desktop.in:3 msgid "Vanilla OS First Setup" msgstr "Prima Configurazione di Vanilla OS" #: data/org.vanillaos.FirstSetup.appdata.xml.in:7 msgid "Tweak your Vanilla OS installation." msgstr "Modifica la tua installazione di Vanilla OS." #: data/org.vanillaos.FirstSetup.appdata.xml.in:10 msgid "No description" msgstr "Nessuna descrizione" #: data/org.vanillaos.FirstSetup.appdata.xml.in:26 msgid "First release" msgstr "Prima release" #: vanilla_first_setup/gtk/default-conn-check.ui:12 #: vanilla_first_setup/defaults/conn_check.py:75 msgid "Checking Connection…" msgstr "Controllando la Connessione…" #: vanilla_first_setup/gtk/default-conn-check.ui:13 #: vanilla_first_setup/defaults/conn_check.py:76 msgid "Please wait until the connection check is done." msgstr "" "Si prega di aspettare fin quando il controllo della connessione sia finito." #: vanilla_first_setup/gtk/default-theme.ui:17 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: vanilla_first_setup/gtk/default-theme.ui:29 msgid "Dark" msgstr "Scuro" #: vanilla_first_setup/gtk/default-theme.ui:42 msgid "Color Scheme" msgstr "Combinazione di colori" #: vanilla_first_setup/gtk/default-theme.ui:43 msgid "Choose a color scheme for your system." msgstr "Scegli una combinazione di colori per il tuo sistema." #: vanilla_first_setup/gtk/default-theme.ui:49 msgid "Next" msgstr "Procedi" #: vanilla_first_setup/gtk/default-welcome.ui:12 msgid "Welcome!" msgstr "Benvenuto!" #: vanilla_first_setup/gtk/default-welcome.ui:13 msgid "Make your choices, this wizard will take care of everything." msgstr "Fai le tue scelte, questo mago si occuperà di tutto." #: vanilla_first_setup/gtk/dialog.ui:6 msgid "Showing Information" msgstr "Visualizza Informazioni" #: vanilla_first_setup/gtk/done.ui:12 msgid "All done!" msgstr "Tutto fatto!" #: vanilla_first_setup/gtk/done.ui:13 msgid "Restart your device to enjoy your Vanilla OS experience." msgstr "Riavvia il tuo PC per goderti la tua esperienza con Vanila OS." #: vanilla_first_setup/gtk/layout-yes-no.ui:36 msgid "Yes, enable it" msgstr "Sì, abilitalo" #: vanilla_first_setup/gtk/post-script.ui:11 msgid "Finalizing" msgstr "Finalizzando" #: vanilla_first_setup/gtk/post-script.ui:12 msgid "Your device will be ready soon." msgstr "Il tuo dispositivo sarà pronto a breve." #: vanilla_first_setup/gtk/progress.ui:70 msgid "Installing..." msgstr "Installazione..." #: vanilla_first_setup/gtk/progress.ui:91 msgid "Show Console output" msgstr "Mostra l'output della console" #: vanilla_first_setup/gtk/progress.ui:106 msgid "Show Slideshow" msgstr "Mostra la presentazione" #: vanilla_first_setup/gtk/tour.ui:27 msgid "Read More" msgstr "Leggi di più" #: vanilla_first_setup/gtk/window.ui:25 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: vanilla_first_setup/defaults/conn_check.py:66 msgid "No Internet Connection!" msgstr "Non sei Connesso!" #: vanilla_first_setup/defaults/conn_check.py:67 msgid "First Setup requires an active internet connection" msgstr "La Prima Configurazione richiede una connessione ad internet attiva" #: vanilla_first_setup/layouts/preferences.py:75 msgid "Please select at least one option." msgstr "Seleziona almeno un'opzione." #: vanilla_first_setup/views/done.py:41 msgid "Restart your device to enjoy your {} experience." msgstr "Riavvia il dispositivo per goderti la tua esperienza {}." #: vanilla_first_setup/views/done.py:63 msgid "Something went wrong" msgstr "Qualcosa è andato storto" #: vanilla_first_setup/views/done.py:64 msgid "Please contact the distribution developers." msgstr "Si prega di contattare gli sviluppatori della distribuzione." #: vanilla_first_setup/main.py:51 msgid "Run a post script" msgstr "Esegui uno script post" #: vanilla_first_setup/window.py:67 msgid "Done!" msgstr "Fatto!" #: vanilla_first_setup/window.py:67 msgid "Your device is ready to use." msgstr "Il tuo dispositivo è pronto all'uso." #: vanilla_first_setup/window.py:68 msgid "Error!" msgstr "Errore!" #: vanilla_first_setup/window.py:68 msgid "Something went wrong." msgstr "Qualcosa è andato storto." #~ msgid "Get Involved" #~ msgstr "Fatti coinvolgere" #~ msgid "" #~ "Vanilla OS is a community project. You can contribute to the project by " #~ "reporting bugs, suggesting new features, or even by writing code." #~ msgstr "" #~ "Vanilla OS è un progetto comunitario. Puoi contribuire al progetto " #~ "segnalando bug, suggerendo nuove funzionalità, o anche scrivendo codice." #~ msgid "Join The Community" #~ msgstr "Unisciti alla community" #~ msgid "" #~ "Our community is active on Discord. You can join us to ask questions, get " #~ "help, or just to chat with other users." #~ msgstr "" #~ "La nostra community è attiva su Discord. Puoi unirti per porre domande, " #~ "ottenere aiuto, o semplicemente per chattare con altri utenti." #~ msgid "Immutable and Atomic" #~ msgstr "Immutabile e atomico" #~ msgid "" #~ "Vanilla OS is an immutable and atomic Linux distribution. It is based on " #~ "Ubuntu and uses ABRoot to provide atomic transactions." #~ msgstr "" #~ "Vanilla OS è una distribuzione Linux immutabile e atomica. Si basa su " #~ "Ubuntu e utilizza ABRoot per fornire transazioni atomiche." #~ msgid "Sub-System Ready To Go" #~ msgstr "Sottosistema pronto all'uso" #~ msgid "" #~ "Vanilla OS comes with Apx, a new package manager which installs software " #~ "in integrated containers to prevent host compromise." #~ msgstr "" #~ "Vanilla OS è dotato di Apx, un nuovo gestore di pacchetti che installa " #~ "software in contenitori integrati per prevenire la compromissione " #~ "dell'host." #~ msgid "Package Manager" #~ msgstr "Gestore dei pacchetti" #~ msgid "Choose one or more package managers to install" #~ msgstr "Scegliere uno o più gestori di pacchetti da installare" #~ msgid "Flatpak" #~ msgstr "Flatpak" #~ msgid "Manage and configure Flatpaks and the Flathub repository." #~ msgstr "Gestisci e configura i Flatpak e la repository di Flathub." #~ msgid "Snap" #~ msgstr "Snap" #~ msgid "Manage and configure Snaps and the Snapcraft repository." #~ msgstr "Gestisci e configura gli Snap e la repository di Snapcraft." #~ msgid "AppImage" #~ msgstr "AppImage" #~ msgid "Install necessary dependencies to run AppImages." #~ msgstr "Installare le dipendenze necessarie per eseguire le AppImages." #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Applicazioni" #~ msgid "Choose which applications to install." #~ msgstr "Scegli quali applicazioni installare." #~ msgid "Core Applications" #~ msgstr "Applicazioni principali" #~ msgid "Essential GNOME apps like Calendar or Document Viewer." #~ msgstr "App GNOME essenziali come Calendar o Document Viewer." #~ msgid "Office" #~ msgstr "Office" #~ msgid "The LibreOffice suite." #~ msgstr "La suite LibreOffice." #~ msgid "Common Utilities" #~ msgstr "Utilità comuni" #~ msgid "Useful utilities like Bottles or Sound Recorder." #~ msgstr "Utilità utili come Bottles o Sound Recorder." #~ msgid "Timeshift" #~ msgstr "Timeshift" #~ msgid "" #~ "Choose whether to install Timeshift to create snapshots of your system." #~ msgstr "" #~ "Scegli se installare Timeshift per creare istantanee del tuo sistema." #~ msgid "Install" #~ msgstr "Installa" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Salta" #~ msgid "" #~ "Timeshift for Linux is an application that provides functionality similar " #~ "to the System Restore feature in Windows and the Time Machine tool in Mac " #~ "OS. Timeshift protects your system by taking incremental snapshots of the " #~ "file system at regular intervals. These snapshots can be restored at a " #~ "later date to undo all changes to the system.\n" #~ "\n" #~ "In RSYNC mode, snapshots are taken using rsync and hard-links. Common " #~ "files are shared between snapshots which saves disk space. Each snapshot " #~ "is a full system backup that can be browsed with a file manager.\n" #~ "\n" #~ "In BTRFS mode, snapshots are taken using the in-built features of the " #~ "BTRFS filesystem. BTRFS snapshots are supported only on BTRFS systems " #~ "having an Ubuntu-type subvolume layout (with @ and @home subvolumes)." #~ msgstr "" #~ "Timeshift per Linux è un'applicazione che fornisce funzionalità simili " #~ "alla funzione Ripristino di sistema in Windows e allo strumento Time " #~ "Machine in Mac OS. Timeshift protegge il sistema scattando istantanee " #~ "incrementali del file system a intervalli regolari. Queste istantanee " #~ "possono essere ripristinate in un secondo momento per annullare tutte le " #~ "modifiche apportate al sistema.\n" #~ "\n" #~ "In modalità RSYNC, le istantanee vengono prese utilizzando rsync e " #~ "collegamenti reali. I file comuni vengono condivisi tra istantanee che " #~ "consentono di risparmiare spazio su disco. Ogni snapshot è un backup " #~ "completo del sistema che può essere sfogliato con un file manager.\n" #~ "\n" #~ "In modalità BTRFS, le istantanee vengono prese utilizzando le " #~ "funzionalità integrate del filesystem BTRFS. Le istantanee BTRFS sono " #~ "supportate solo su sistemi BTRFS con un layout di sottovolume di tipo " #~ "Ubuntu (con sottovolumi @ e @home)." #~ msgid "NVIDIA® Drivers" #~ msgstr "Driver NVIDIA®" #~ msgid "" #~ "Choose whether to install proprietary NVIDIA drivers for better " #~ "compatibility and performance." #~ msgstr "" #~ "Scegli se installare i driver NVIDIA proprietari per una migliore " #~ "compatibilità e prestazioni." #~ msgid "About Proprietary Drivers" #~ msgstr "Informazioni sui driver proprietari" #~ msgid "" #~ "A proprietary driver has private code that neither Vanilla OS nor Ubuntu " #~ "developers can review.\n" #~ "\n" #~ "Security and other updates are dependent on the driver vendor." #~ msgstr "" #~ "Un driver proprietario ha codice privato che né gli sviluppatori di " #~ "Vanilla OS né quelli di Ubuntu possono esaminare.\n" #~ "\n" #~ "La sicurezza e gli altri aggiornamenti dipendono dal fornitore del driver." #~ msgid "Open VM Tools" #~ msgstr "Open VM Tools" #~ msgid "Choose whether to install Open VM Tools for the virtual machine." #~ msgstr "Scegliere se installare Open VM Tools per la macchina virtuale." #~ msgid "About Open VM Tools" #~ msgstr "Informazioni su Open VM Tools" #~ msgid "" #~ "Install Open VM Tools for seamless integration with Virtual machines." #~ msgstr "" #~ "Installa Open VM Tools per un'integrazione perfetta con le macchine " #~ "virtuali." #~ msgid "Restricted Codecs" #~ msgstr "Codec Ristretti" #~ msgid "Choose whether to install restricted codecs and fonts." #~ msgstr "Scegliere se installare codec e caratteri ristretti." #~ msgid "About Restricted Codecs" #~ msgstr "Informazioni sui codec ristretti" #~ msgid "" #~ "Install drivers, fonts and other essentials from the ubuntu-restricted-" #~ "extras and ubuntu-restricted-addons repositories." #~ msgstr "" #~ "Installa driver, font e altri elementi essenziali dai repository ubuntu-" #~ "restricted-extras e ubuntu-restricted-addons." #~ msgid "Extra Settings" #~ msgstr "Impostazioni aggiuntive" #~ msgid "" #~ "The following are optional settings, leave them as they are if you don't " #~ "know what they do." #~ msgstr "" #~ "Le seguenti sono impostazioni opzionali, lasciale così come sono se non " #~ "sai cosa fanno." #~ msgid "Apport" #~ msgstr "Apport" #~ msgid "" #~ "Apport is a crash reporting system that helps us improve the stability of " #~ "the system." #~ msgstr "" #~ "Apport è un sistema di segnalazione degli arresti anomali che ci aiuta a " #~ "migliorare la stabilità del sistema." #~ msgid "The changes are being applied. Please Wait…" #~ msgstr "Le modifiche vengono applicate. Attendere prego…"