You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
moonstone/po/it.po

393 lines
13 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the vanilla-first-setup package.
# EncryptedEasty <c.zullo08@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vanilla-first-setup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-21 19:32+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-22 00:26+0000\n"
"Last-Translator: EncryptedEasty <c.zullo08@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/vanilla-os/"
"first-setup/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
#: data/org.vanillaos.FirstSetup.desktop.in:3
msgid "Vanilla OS First Setup"
msgstr "Prima Configurazione di Vanilla OS"
#: data/org.vanillaos.FirstSetup.appdata.xml.in:7
msgid "Tweak your Vanilla OS installation."
msgstr "Modifica la tua installazione di Vanilla OS."
#: data/org.vanillaos.FirstSetup.appdata.xml.in:10
msgid "No description"
msgstr "Nessuna descrizione"
#: data/org.vanillaos.FirstSetup.appdata.xml.in:26
msgid "First release"
msgstr "Prima release"
#: vanilla_first_setup/gtk/default-conn-check.ui:12
#: vanilla_first_setup/defaults/conn_check.py:79
msgid "Checking Connection…"
msgstr "Controllando la Connessione…"
#: vanilla_first_setup/gtk/default-conn-check.ui:13
#: vanilla_first_setup/defaults/conn_check.py:80
msgid "Please wait until the connection check is done."
msgstr ""
"Si prega di aspettare fin quando il controllo della connessione sia finito."
#: vanilla_first_setup/gtk/default-hostname.ui:14
msgid "Device Details"
msgstr "Dettagli del dispositivo"
#: vanilla_first_setup/gtk/default-hostname.ui:15
msgid "Provide details about your device"
msgstr "Fornite i dettagli del vostro dispositivo"
#: vanilla_first_setup/gtk/default-hostname.ui:22
msgid "Device Name"
msgstr "Nome del dispositivo"
#: vanilla_first_setup/gtk/default-hostname.ui:35
#: vanilla_first_setup/gtk/default-theme.ui:49
msgid "Next"
msgstr "Procedi"
#: vanilla_first_setup/gtk/default-theme.ui:17
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: vanilla_first_setup/gtk/default-theme.ui:29
msgid "Dark"
msgstr "Scuro"
#: vanilla_first_setup/gtk/default-theme.ui:42
msgid "Color Scheme"
msgstr "Combinazione di colori"
#: vanilla_first_setup/gtk/default-theme.ui:43
msgid "Choose a color scheme for your system."
msgstr "Scegli una combinazione di colori per il tuo sistema."
#: vanilla_first_setup/gtk/default-welcome.ui:12
msgid "Welcome!"
msgstr "Benvenuto!"
#: vanilla_first_setup/gtk/default-welcome.ui:13
msgid "Make your choices, this wizard will take care of everything."
msgstr "Fai le tue scelte, questo mago si occuperà di tutto."
#: vanilla_first_setup/gtk/dialog.ui:6
msgid "Showing Information"
msgstr "Visualizza Informazioni"
#: vanilla_first_setup/gtk/done.ui:12
msgid "All done!"
msgstr "Tutto fatto!"
#: vanilla_first_setup/gtk/done.ui:13
msgid "Restart your device to enjoy your Vanilla OS experience."
msgstr "Riavvia il tuo PC per goderti la tua esperienza con Vanila OS."
#: vanilla_first_setup/gtk/layout-yes-no.ui:36
msgid "Yes, enable it"
msgstr "Sì, abilitalo"
#: vanilla_first_setup/gtk/post-script.ui:11
msgid "Finalizing"
msgstr "Finalizzando"
#: vanilla_first_setup/gtk/post-script.ui:12
msgid "Your device will be ready soon."
msgstr "Il tuo dispositivo sarà pronto a breve."
#: vanilla_first_setup/gtk/progress.ui:70
msgid "Installing..."
msgstr "Installazione..."
#: vanilla_first_setup/gtk/progress.ui:91
msgid "Show Console output"
msgstr "Mostra l'output della console"
#: vanilla_first_setup/gtk/progress.ui:106
msgid "Show Slideshow"
msgstr "Mostra la presentazione"
#: vanilla_first_setup/gtk/tour.ui:27
msgid "Read More"
msgstr "Leggi di più"
#: vanilla_first_setup/gtk/window.ui:25
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#: vanilla_first_setup/defaults/conn_check.py:70
msgid "No Internet Connection!"
msgstr "Non sei Connesso!"
#: vanilla_first_setup/defaults/conn_check.py:71
msgid "First Setup requires an active internet connection"
msgstr "La Prima Configurazione richiede una connessione ad internet attiva"
#: vanilla_first_setup/layouts/preferences.py:75
msgid "Please select at least one option."
msgstr "Seleziona almeno un'opzione."
#: vanilla_first_setup/views/done.py:41
msgid "Restart your device to enjoy your {} experience."
msgstr "Riavvia il dispositivo per goderti la tua esperienza {}."
#: vanilla_first_setup/views/done.py:63
msgid "Something went wrong"
msgstr "Qualcosa è andato storto"
#: vanilla_first_setup/views/done.py:64
msgid "Please contact the distribution developers."
msgstr "Si prega di contattare gli sviluppatori della distribuzione."
#: vanilla_first_setup/main.py:55
msgid "Run a post script"
msgstr "Esegui uno script post"
#: vanilla_first_setup/main.py:63
msgid "Run as a new user"
msgstr "Eseguire come nuovo utente"
#: vanilla_first_setup/window.py:67
msgid "Done!"
msgstr "Fatto!"
#: vanilla_first_setup/window.py:67
msgid "Your device is ready to use."
msgstr "Il tuo dispositivo è pronto all'uso."
#: vanilla_first_setup/window.py:68
msgid "Error!"
msgstr "Errore!"
#: vanilla_first_setup/window.py:68
msgid "Something went wrong."
msgstr "Qualcosa è andato storto."
#~ msgid "Get Involved"
#~ msgstr "Fatti coinvolgere"
#~ msgid ""
#~ "Vanilla OS is a community project. You can contribute to the project by "
#~ "reporting bugs, suggesting new features, or even by writing code."
#~ msgstr ""
#~ "Vanilla OS è un progetto comunitario. Puoi contribuire al progetto "
#~ "segnalando bug, suggerendo nuove funzionalità, o anche scrivendo codice."
#~ msgid "Join The Community"
#~ msgstr "Unisciti alla community"
#~ msgid ""
#~ "Our community is active on Discord. You can join us to ask questions, get "
#~ "help, or just to chat with other users."
#~ msgstr ""
#~ "La nostra community è attiva su Discord. Puoi unirti per porre domande, "
#~ "ottenere aiuto, o semplicemente per chattare con altri utenti."
#~ msgid "Immutable and Atomic"
#~ msgstr "Immutabile e atomico"
#~ msgid ""
#~ "Vanilla OS is an immutable and atomic Linux distribution. It is based on "
#~ "Ubuntu and uses ABRoot to provide atomic transactions."
#~ msgstr ""
#~ "Vanilla OS è una distribuzione Linux immutabile e atomica. Si basa su "
#~ "Ubuntu e utilizza ABRoot per fornire transazioni atomiche."
#~ msgid "Sub-System Ready To Go"
#~ msgstr "Sottosistema pronto all'uso"
#~ msgid ""
#~ "Vanilla OS comes with Apx, a new package manager which installs software "
#~ "in integrated containers to prevent host compromise."
#~ msgstr ""
#~ "Vanilla OS è dotato di Apx, un nuovo gestore di pacchetti che installa "
#~ "software in contenitori integrati per prevenire la compromissione "
#~ "dell'host."
#~ msgid "Package Manager"
#~ msgstr "Gestore dei pacchetti"
#~ msgid "Choose one or more package managers to install"
#~ msgstr "Scegliere uno o più gestori di pacchetti da installare"
#~ msgid "Flatpak"
#~ msgstr "Flatpak"
#~ msgid "Manage and configure Flatpaks and the Flathub repository."
#~ msgstr "Gestisci e configura i Flatpak e la repository di Flathub."
#~ msgid "Snap"
#~ msgstr "Snap"
#~ msgid "Manage and configure Snaps and the Snapcraft repository."
#~ msgstr "Gestisci e configura gli Snap e la repository di Snapcraft."
#~ msgid "AppImage"
#~ msgstr "AppImage"
#~ msgid "Install necessary dependencies to run AppImages."
#~ msgstr "Installare le dipendenze necessarie per eseguire le AppImages."
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Applicazioni"
#~ msgid "Choose which applications to install."
#~ msgstr "Scegli quali applicazioni installare."
#~ msgid "Core Applications"
#~ msgstr "Applicazioni principali"
#~ msgid "Essential GNOME apps like Calendar or Document Viewer."
#~ msgstr "App GNOME essenziali come Calendar o Document Viewer."
#~ msgid "Office"
#~ msgstr "Office"
#~ msgid "The LibreOffice suite."
#~ msgstr "La suite LibreOffice."
#~ msgid "Common Utilities"
#~ msgstr "Utilità comuni"
#~ msgid "Useful utilities like Bottles or Sound Recorder."
#~ msgstr "Utilità utili come Bottles o Sound Recorder."
#~ msgid "Timeshift"
#~ msgstr "Timeshift"
#~ msgid ""
#~ "Choose whether to install Timeshift to create snapshots of your system."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli se installare Timeshift per creare istantanee del tuo sistema."
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Installa"
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Salta"
#~ msgid ""
#~ "Timeshift for Linux is an application that provides functionality similar "
#~ "to the System Restore feature in Windows and the Time Machine tool in Mac "
#~ "OS. Timeshift protects your system by taking incremental snapshots of the "
#~ "file system at regular intervals. These snapshots can be restored at a "
#~ "later date to undo all changes to the system.\n"
#~ "\n"
#~ "In RSYNC mode, snapshots are taken using rsync and hard-links. Common "
#~ "files are shared between snapshots which saves disk space. Each snapshot "
#~ "is a full system backup that can be browsed with a file manager.\n"
#~ "\n"
#~ "In BTRFS mode, snapshots are taken using the in-built features of the "
#~ "BTRFS filesystem. BTRFS snapshots are supported only on BTRFS systems "
#~ "having an Ubuntu-type subvolume layout (with @ and @home subvolumes)."
#~ msgstr ""
#~ "Timeshift per Linux è un'applicazione che fornisce funzionalità simili "
#~ "alla funzione Ripristino di sistema in Windows e allo strumento Time "
#~ "Machine in Mac OS. Timeshift protegge il sistema scattando istantanee "
#~ "incrementali del file system a intervalli regolari. Queste istantanee "
#~ "possono essere ripristinate in un secondo momento per annullare tutte le "
#~ "modifiche apportate al sistema.\n"
#~ "\n"
#~ "In modalità RSYNC, le istantanee vengono prese utilizzando rsync e "
#~ "collegamenti reali. I file comuni vengono condivisi tra istantanee che "
#~ "consentono di risparmiare spazio su disco. Ogni snapshot è un backup "
#~ "completo del sistema che può essere sfogliato con un file manager.\n"
#~ "\n"
#~ "In modalità BTRFS, le istantanee vengono prese utilizzando le "
#~ "funzionalità integrate del filesystem BTRFS. Le istantanee BTRFS sono "
#~ "supportate solo su sistemi BTRFS con un layout di sottovolume di tipo "
#~ "Ubuntu (con sottovolumi @ e @home)."
#~ msgid "NVIDIA® Drivers"
#~ msgstr "Driver NVIDIA®"
#~ msgid ""
#~ "Choose whether to install proprietary NVIDIA drivers for better "
#~ "compatibility and performance."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli se installare i driver NVIDIA proprietari per una migliore "
#~ "compatibilità e prestazioni."
#~ msgid "About Proprietary Drivers"
#~ msgstr "Informazioni sui driver proprietari"
#~ msgid ""
#~ "A proprietary driver has private code that neither Vanilla OS nor Ubuntu "
#~ "developers can review.\n"
#~ "\n"
#~ "Security and other updates are dependent on the driver vendor."
#~ msgstr ""
#~ "Un driver proprietario ha codice privato che né gli sviluppatori di "
#~ "Vanilla OS né quelli di Ubuntu possono esaminare.\n"
#~ "\n"
#~ "La sicurezza e gli altri aggiornamenti dipendono dal fornitore del driver."
#~ msgid "Open VM Tools"
#~ msgstr "Open VM Tools"
#~ msgid "Choose whether to install Open VM Tools for the virtual machine."
#~ msgstr "Scegliere se installare Open VM Tools per la macchina virtuale."
#~ msgid "About Open VM Tools"
#~ msgstr "Informazioni su Open VM Tools"
#~ msgid ""
#~ "Install Open VM Tools for seamless integration with Virtual machines."
#~ msgstr ""
#~ "Installa Open VM Tools per un'integrazione perfetta con le macchine "
#~ "virtuali."
#~ msgid "Restricted Codecs"
#~ msgstr "Codec Ristretti"
#~ msgid "Choose whether to install restricted codecs and fonts."
#~ msgstr "Scegliere se installare codec e caratteri ristretti."
#~ msgid "About Restricted Codecs"
#~ msgstr "Informazioni sui codec ristretti"
#~ msgid ""
#~ "Install drivers, fonts and other essentials from the ubuntu-restricted-"
#~ "extras and ubuntu-restricted-addons repositories."
#~ msgstr ""
#~ "Installa driver, font e altri elementi essenziali dai repository ubuntu-"
#~ "restricted-extras e ubuntu-restricted-addons."
#~ msgid "Extra Settings"
#~ msgstr "Impostazioni aggiuntive"
#~ msgid ""
#~ "The following are optional settings, leave them as they are if you don't "
#~ "know what they do."
#~ msgstr ""
#~ "Le seguenti sono impostazioni opzionali, lasciale così come sono se non "
#~ "sai cosa fanno."
#~ msgid "Apport"
#~ msgstr "Apport"
#~ msgid ""
#~ "Apport is a crash reporting system that helps us improve the stability of "
#~ "the system."
#~ msgstr ""
#~ "Apport è un sistema di segnalazione degli arresti anomali che ci aiuta a "
#~ "migliorare la stabilità del sistema."
#~ msgid "The changes are being applied. Please Wait…"
#~ msgstr "Le modifiche vengono applicate. Attendere prego…"