* Add `helix_lsp::client::Client::supports_feature(&self, LanguageServerFeature)`
* Extend `doc.language_servers_with_feature` to use this method as filter as well
* Add macro `language_server_with_feature!` to reduce boilerplate for non-mergeable language server requests (like goto-definition)
* Refactored most of the `find_map` code to use the either the macro or filter directly via `doc.language_servers_with_feature`
Language Servers are now configured in a separate table in `languages.toml`:
```toml
[langauge-server.mylang-lsp]
command = "mylang-lsp"
args = ["--stdio"]
config = { provideFormatter = true }
[language-server.efm-lsp-prettier]
command = "efm-langserver"
[language-server.efm-lsp-prettier.config]
documentFormatting = true
languages = { typescript = [ { formatCommand ="prettier --stdin-filepath ${INPUT}", formatStdin = true } ] }
```
The language server for a language is configured like this (`typescript-language-server` is configured by default):
```toml
[[language]]
name = "typescript"
language-servers = [ { name = "efm-lsp-prettier", only-features = [ "format" ] }, "typescript-language-server" ]
```
or equivalent:
```toml
[[language]]
name = "typescript"
language-servers = [ { name = "typescript-language-server", except-features = [ "format" ] }, "efm-lsp-prettier" ]
```
Each requested LSP feature is priorized in the order of the `language-servers` array.
For example the first `goto-definition` supported language server (in this case `typescript-language-server`) will be taken for the relevant LSP request (command `goto_definition`).
If no `except-features` or `only-features` is given all features for the language server are enabled, as long as the language server supports these. If it doesn't the next language server which supports the feature is tried.
The list of supported features are:
- `format`
- `goto-definition`
- `goto-declaration`
- `goto-type-definition`
- `goto-reference`
- `goto-implementation`
- `signature-help`
- `hover`
- `document-highlight`
- `completion`
- `code-action`
- `workspace-command`
- `document-symbols`
- `workspace-symbols`
- `diagnostics`
- `rename-symbol`
- `inlay-hints`
Another side-effect/difference that comes with this PR, is that only one language server instance is started if different languages use the same language server.
* misc: missing inline, outdated link
* doc: Add new theme keys and config option to book
* fix: don't panic in Tree::try_get(view_id)
Necessary for later, where we could be receiving an LSP response
for a closed window, in which case we don't want to crash while
checking for its existence
* fix: reset idle timer on all mouse events
* refacto: Introduce Overlay::new and InlineAnnotation::new
* refacto: extract make_job_callback from Context::callback
* feat: add LSP display_inlay_hint option to config
* feat: communicate inlay hints support capabilities of helix to LSP server
* feat: Add function to request range of inlay hint from LSP
* feat: Save inlay hints in document, per view
* feat: Update inlay hints on document changes
* feat: Compute inlay hints on idle timeout
* nit: Add todo's about inlay hints for later
* fix: compute text annotations for current view in view.rs, not document.rs
* doc: Improve Document::text_annotations() description
* nit: getters don't use 'get_' in front
* fix: Drop inlay hints annotations on config refresh if necessary
* fix: padding theming for LSP inlay hints
* fix: tracking of outdated inlay hints should not be dependant on document revision (because of undos and such)
* fix: follow LSP spec and don't highlight padding as virtual text
* config: add some LSP inlay hint configs
* LSP: Support textDocument/prepareRename
'textDocument/prepareRename' can be used by the client to ask the
server the range of the symbol under the cursor which would be changed
by a subsequent call to 'textDocument/rename' with that position.
We can use this information to fill the prompt with an accurate prefill
which can improve the UX for renaming symbols when the symbol doesn't
align with the "word" textobject. (We currently use the "word"
textobject as a default value for the prompt.)
Co-authored-by: Michael Davis <mcarsondavis@gmail.com>
* clippy fixes
* rustfmt
* Update helix-term/src/commands/lsp.rs
Co-authored-by: Michael Davis <mcarsondavis@gmail.com>
* Update helix-term/src/commands/lsp.rs
Co-authored-by: Michael Davis <mcarsondavis@gmail.com>
* fix clippy from suggestions
* Update helix-term/src/commands/lsp.rs
Co-authored-by: Michael Davis <mcarsondavis@gmail.com>
---------
Co-authored-by: Michael Davis <mcarsondavis@gmail.com>
So far LSP always required that `PositionEncoding.characters` is an
UTF-16 offset. Now that LSP 3.17 is available in `lsp-types` request
the server to send char offsets (UTF-32) or byte offsets (UTF-8)
instead. For compatability with old servers, UTF-16 remains as the
fallback as required by the standard.
A language server might send None as the response to workspace symbols.
We should treat this as the empty Vec rather than the server sending
an error status. This fixes the interaction with gopls which uses
None to mean no matching symbols.
Most language servers limit the number of workspace symbols that
are returned with an empty query even though all symbols are
supposed to be returned, according to the spec (for perfomance
reasons). This patch adds a workspace symbol picker based on a
dynamic picker that allows re-requesting the symbols on every
keypress (i.e. when the picker query text changes). The old behavior
has been completely replaced, and I have only tested with
rust-analyzer so far.
Language Servers may signal that they do not support a method in
the initialization result (server capabilities). We can check these
when making LSP requests and hint in the status line when a method
is not supported by the server. This can also prevent crashes in
servers which assume that clients do not send requests for methods
which are disabled in the server capabilities.
There is an existing pattern the LSP client module where a method
returns `Option<impl Future<Output = Result<_>>>` with `None` signaling
no support in the server. This change extends this pattern to the rest
of the client functions. And we log an error to the statusline for
manually triggered LSP calls which return `None`.
* init
* cargo fmt
* optimisation of the scrollbar render both for Menu and Popup. Toggling off scrollbar for Popup<Menu>, since Menu has its own
* rendering scroll track
* removed unnecessary cast
* improve memory allocation
* small correction
This complicates the code a little but it often divides by two the number of allocations done by
the functions. LSP labels especially can easily be called dozens of time in a single menu popup,
when listing references for example.
It is easy to forget to call `Document::apply` and/or `View::apply` in
the correct order. This commit introduces a helper function which
closes over both calls.
This change adds View::apply calls for all Document::apply call-sites,
ensuring that changes to a document do not leave invalid entries in
the View's jumplist.
* Derive Document language name from `languages.toml` `name` key
This changes switches from deriving the language name from the
`languages.toml` `scope` key to `name` (`language_id` in the
`LanguageConfiguration` type). For the most part it works to derive the
language name from scope by chopping off `source.` or `rsplit_once` on
`.` but for some languages we have now like html (`text.html.basic`),
it doesn't. This also should be a more accurate fallback for the
`language_id` method which is used in LSP and currently uses the
`rsplit_once` strategy.
Here we expose the language's name as `language_name` on `Document` and
replace ad-hoc calculations of the language name with the new method.
This is most impactful for the `file-type` statusline element which is
using `language_id`.
* Use `Document::language_name` for the `file-type` statusline element
The `file-type` indicator element in the statusline was using
`Document::language_id` which is meant to be used to for telling
Language Servers what language we're using. That works for languages
with `language-server` configurations in `languages.toml` but shows
text otherwise. The new `Document::language_name` method from the
parent commit is a more accurate way to determine the language.