|
|
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Az eszköze hamarosan készen áll."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vanilla_first_setup/gtk/progress.ui:70
|
|
|
|
#: vanilla_first_setup/gtk/progress.ui:70
|
|
|
|
msgid "Installing..."
|
|
|
|
msgid "Installing..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Telepítés…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vanilla_first_setup/gtk/progress.ui:91
|
|
|
|
#: vanilla_first_setup/gtk/progress.ui:91
|
|
|
|
msgid "Show Console output"
|
|
|
|
msgid "Show Console output"
|
|
|
@ -161,5 +161,221 @@ msgstr "Hiba!"
|
|
|
|
msgid "Something went wrong."
|
|
|
|
msgid "Something went wrong."
|
|
|
|
msgstr "Valami hiba történt."
|
|
|
|
msgstr "Valami hiba történt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Get Involved"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kapcsolódjon be"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "Vanilla OS is a community project. You can contribute to the project by "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "reporting bugs, suggesting new features, or even by writing code."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "A Vanilla OS egy közösségi projekt. Hozzájárulhat a projekthez hibák "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "bejelentésével, új funkciók javaslataival vagy akár kód írásával."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Join The Community"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Csatlakozás a közösséghez"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "Our community is active on Discord. You can join us to ask questions, get "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "help, or just to chat with other users."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "Közösségünk aktív Discordon. Csatlakozhat hozzánk, hogy kérdéseket tegyen "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "fel, segítséget kapjon, vagy csak beszélgessen más felhasználókkal."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Immutable and Atomic"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Immutable és Atomic"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "Vanilla OS is an immutable and atomic Linux distribution. It is based on "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "Ubuntu and uses ABRoot to provide atomic transactions."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "A Vanilla OS egy Immutable és Atomic Linux-disztribúció. Az Ubuntun "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "alapul, és az ABRoot-ot használja az Atomic tranzakciók biztosítására."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sub-System Ready To Go"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Az alrendszer készen áll"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "Vanilla OS comes with Apx, a new package manager which installs software "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "in integrated containers to prevent host compromise."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "A Vanilla OS egy új csomagkezelővel, az Apx-szel érkezik, amely integrált "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "konténerekbe telepíti a szoftvereket, hogy megakadályozza az állomás "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "kompromittálódását."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Package Manager"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Csomagkezelő"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Choose one or more package managers to install"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Válasszon ki egy vagy több csomagkezelőt a telepítéshez"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Flatpak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Flatpak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Manage and configure Flatpaks and the Flathub repository."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A Flatpaks és a Flathub adattár kezelése és konfigurálása."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Snap"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Snap"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Manage and configure Snaps and the Snapcraft repository."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A Snaps és a Snapcraft tároló kezelése és konfigurálása."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AppImage"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "AppImage"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Install necessary dependencies to run AppImages."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Telepítse az AppImages futtatásához szükséges függőségeket."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Applications"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Alkalmazások"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Choose which applications to install."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Válassza ki a telepítendő alkalmazásokat."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Core Applications"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Alapvető alkalmazások"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Essential GNOME apps like Calendar or Document Viewer."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Alapvető GNOME-alkalmazások, mint a Naptár vagy a Dokumentumnéző."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Office"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Iroda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The LibreOffice suite."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A LibreOffice programcsomag."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Common Utilities"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Általános segédprogramok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Useful utilities like Bottles or Sound Recorder."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hasznos segédprogramok, mint a Bottles vagy a Sound Recorder."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timeshift"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Timeshift"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "Choose whether to install Timeshift to create snapshots of your system."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "Válassza ki, hogy telepíteni kívánja-e a Timeshiftet a rendszer "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "pillanatfelvételek készítéséhez."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Install"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Telepítés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Skip"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Átugrás"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "Timeshift for Linux is an application that provides functionality similar "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "to the System Restore feature in Windows and the Time Machine tool in Mac "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "OS. Timeshift protects your system by taking incremental snapshots of the "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "file system at regular intervals. These snapshots can be restored at a "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "later date to undo all changes to the system.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "In RSYNC mode, snapshots are taken using rsync and hard-links. Common "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "files are shared between snapshots which saves disk space. Each snapshot "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "is a full system backup that can be browsed with a file manager.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "In BTRFS mode, snapshots are taken using the in-built features of the "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "BTRFS filesystem. BTRFS snapshots are supported only on BTRFS systems "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "having an Ubuntu-type subvolume layout (with @ and @home subvolumes)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "A Timeshift for Linux egy olyan alkalmazás, amely a Windows rendszer-"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "visszaállítási funkciójához és a Mac OS Time Machine eszközéhez hasonló "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "funkciókat biztosít. A Timeshift úgy védi a rendszert, hogy rendszeres "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "időközönként inkrementális pillanatfelvételeket készít a fájlrendszerről. "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "Ezek a pillanatfelvételek egy későbbi időpontban visszaállíthatók, hogy a "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "rendszerben bekövetkezett minden változást vissza lehessen vonni.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "RSYNC módban a pillanatfelvételek készítése rsync és hardlinkek "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "segítségével történik. A közös fájlok megosztásra kerülnek a "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "pillanatképek között, ami lemezterületet takarít meg. Minden "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "pillanatfelvétel egy teljes rendszermentés, amely fájlkezelővel "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "böngészhető.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "BTRFS módban a pillanatfelvételek a BTRFS fájlrendszer beépített "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "funkcióinak használatával készülnek. A BTRFS pillanatképek csak az Ubuntu-"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "típusú (@ és @home alkötegekkel rendelkező) alkötegkiosztással rendelkező "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "BTRFS rendszereken támogatottak."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "NVIDIA® Drivers"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "NVIDIA® illesztőprogramok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "Choose whether to install proprietary NVIDIA drivers for better "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "compatibility and performance."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "Válassza ki, hogy a jobb kompatibilitás és teljesítmény érdekében "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "telepíteni kívánja-e a védjegyezett NVIDIA illesztőprogramokat."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "About Proprietary Drivers"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A védjegyezett illesztőprogramokról"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "A proprietary driver has private code that neither Vanilla OS nor Ubuntu "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "developers can review.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "Security and other updates are dependent on the driver vendor."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "A védjegyezett illesztőprogramnak privát kódja van, amelyet sem a Vanilla "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "OS, sem az Ubuntu fejlesztői nem tudnak áttekinteni.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "A biztonsági és egyéb frissítések az illesztőprogram gyártójától függnek."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open VM Tools"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Open VM Tools"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Choose whether to install Open VM Tools for the virtual machine."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "Válassza ki, hogy telepíteni kívánja-e az Open VM Tools-t a virtuális "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "géphez."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "About Open VM Tools"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Az Open VM Tools-ról"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "Install Open VM Tools for seamless integration with Virtual machines."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "Telepítse az Open VM Tools-t a virtuális gépekkel való zökkenőmentes "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "integrációhoz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Restricted Codecs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Korlátozott kodekek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Choose whether to install restricted codecs and fonts."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "Válassza ki, hogy telepíteni kívánja-e a korlátozott kodekeket és "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "betűtípusokat."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "About Restricted Codecs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A korlátozott kodekekről"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "Install drivers, fonts and other essentials from the ubuntu-restricted-"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "extras and ubuntu-restricted-addons repositories."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "Telepítsen illesztőprogramokat, betűtípusokat és egyéb alapvető dolgokat "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "az ubuntu-restricted-extras és ubuntu-restricted-addons tárolókból."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Extra Settings"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Extra beállítások"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "The following are optional settings, leave them as they are if you don't "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "know what they do."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "A következő beállítások opcionálisak, hagyja őket úgy, ahogy vannak, ha "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "nem tudja, mit csinálnak."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Apport"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Apport"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "Apport is a crash reporting system that helps us improve the stability of "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "the system."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "Az Apport egy balesetjelentő rendszer, amely segít nekünk a rendszer "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "stabilitásának javításában."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The changes are being applied. Please Wait…"
|
|
|
|
#~ msgid "The changes are being applied. Please Wait…"
|
|
|
|
#~ msgstr "A változtatások beállítása folyamatban van. Kérem, várjon…"
|
|
|
|
#~ msgstr "A változtatások beállítása folyamatban van. Kérem, várjon…"
|
|
|
|